Prueba de ello es el amplio apoyo que ha recibido la cuestión del levantamiento del bloqueo contra Cuba. | UN | ويبرهن على ذلك الدعم الكبير الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Las acciones en virtud del bloqueo contra el sistema bancario y financiero cubano se han seguido recrudeciendo. | UN | وقد تواصل تصاعد الإجراءات المتخذة في إطار الحصار المفروض على كوبا ضد النظام المصرفي والمالي الكوبي. |
Las Islas Salomón piden el levantamiento incondicional del bloqueo contra el pueblo cubano y su sustitución por un diálogo y una cooperación genuinos. | UN | إن جزر سليمان تدعو إلى رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي بدون شروط واستبداله بحوار وتعاون حقيقيين. |
La continuación del bloqueo contra Cuba, en particular mediante sus efectos extraterritoriales, ha reducido la capacidad de ese país de lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | واستمرار الحصار على كوبا، ولا سيما من خلال آثاره التي تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، أعاق قدرة البلد على تنفيذ واجباتها الإنمائية. |
Estamos convencidos de que la política del bloqueo contra Cuba, país amante de la paz, es contraria al derecho internacional y viola los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
Es cierto que el Gobierno de los Estados Unidos ha ignorado durante los últimos 12 años las resoluciones aprobadas con apoyo creciente por esta Asamblea en demanda del fin del bloqueo contra Cuba. | UN | صحيح أن حكومة الولايات المتحدة تجاهلت على مدى 12 عاما القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية، بدعم يزداد باطراد، مطالبة بوضع نهاية للحصار المفروض على كوبا. |
Fue ese el acto oficial que hizo notoria y pública la aplicación extraterritorial de las leyes del bloqueo contra terceros Estados. | UN | وكان ذلك القانون الرسمي الذي أعلن عن التنفيذ الذي يتعدى حدود الولاية الإقليمية لقوانين الحصار ضد دول ثالثة. |
La envergadura del bloqueo contra la economía de Cuba sigue preocupando seriamente a la CARICOM. | UN | وما زالت دلالة الحصار المفروض على الاقتصاد الكوبي تمثل أحد الشواغل الكبرى لدى الجماعة الكاريبية. |
En la reciente declaración de la Presidencia se ha solicitado una investigación creíble y el levantamiento del bloqueo contra Gaza. | UN | ودعا البيان الرئاسي الأخير إلى إجراء تحقيق ذي مصداقية وإلى رفع الحصار المفروض على غزة. |
También exhortamos a la terminación del bloqueo contra Cuba. | UN | كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا. |
Todos los años, Namibia ha apoyado en la Asamblea General el levantamiento del bloqueo contra el pueblo de Cuba, y lo seguirá haciendo. | UN | وقد أيدت ناميبيا وستؤيد كل عام في الجمعية العامة رفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
En consecuencia, el Gobierno Federal reitera el apoyo de Nigeria al levantamiento del bloqueo contra Cuba. | UN | لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
El año que transcurrió desde que la Asamblea General examinó por última vez la cuestión del bloqueo contra Cuba se ha caracterizado por el aumento de las violaciones de los derechos civiles y políticos por parte del Gobierno de Cuba. | UN | وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا. |
La imposición del bloqueo contra Cuba es una forma anticuada de castigo. | UN | فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن. |
Que el representante de Kuwait hable sobre el sufrimiento humanitario del pueblo iraquí se contradice totalmente con las políticas y prácticas de su Gobierno, encaminadas a maquinar por todos los medios la continuación del bloqueo contra el Iraq. | UN | إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق. |
Sobre la base de estos principios y del respeto de los derechos y de la independencia de otros Estados, mi delegación pide una vez más el levantamiento total del bloqueo contra Cuba. | UN | وفي إطار هذه الخلفية التي تقوم على المبادئ واحترام حقوق اﻹنسان واستقلال الدول اﻷخرى، يدعو بلدي مرة اخرى الى رفع الحصار على كوبا بالكامل. |
Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. | UN | وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية. |
Las sanciones a las subsidiarias de empresas norteamericanas en el extranjero y a empresas de terceros países confirman además la persistencia del carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba. | UN | وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا. |
No obstante, nos alienta que un número cada vez mayor de empresarios, religiosos, académicos, científicos, estudiantes y oficiales electos de la misma sociedad de los Estados Unidos de América se une a la comunidad internacional, que basada en el derecho internacional exige el fin definitivo del bloqueo contra Cuba. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يشجعنا أن عددا متزايدا من رجال الأعمال والزعماء الدينيين والأكاديميين والعلماء والطلبة والمسؤولين المنتخبين الأمريكان يؤيدون المجتمع الدولي الذي يطالب، استنادا إلى القانون الدولي، بوضع حد مؤكد للحصار المفروض على كوبا. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su profunda preocupación por el hecho de que se esté expandiendo la naturaleza extraterritorial del bloqueo contra Cuba y se opone al fortalecimiento de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para hacer más estricto el bloqueo, así como a todas las demás medidas que el Gobierno de los Estados Unidos ha aplicado recientemente contra el pueblo de Cuba. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن قلقها العميق إزاء اتساع نطاق الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بغية تضييق الحصار وكل التدابير الأخيرة الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب الكوبي. |
Estamos convencidos de que un levantamiento del bloqueo contra Cuba ayudaría a mejorar la situación en la región y a integrar más a Cuba en la corriente general de las relaciones económicas internacionales, con lo cual se promovería el bienestar económico y social de su pueblo. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها. |
En nuestra opinión, la continuación del bloqueo contra Cuba va en contra del compromiso con una asociación mundial en apoyo de los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Sin embargo, lo aprobado no modificó ninguna disposición legislativa relacionada con el del bloqueo contra Cuba. | UN | لكن هذه القوانين الجديدة لم تغيِّر في شيء الأحكام المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا. |
Expresaron su profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del bloqueo contra Cuba y por las continuas nuevas medidas legislativas dirigidas a intensificarlo. | UN | وأعربوا عن القلق الشديد إزاء تفاقم الحصار المفروض ضد كوبا من حيث تجاوزه للحدود الإقليمية، وإزاء التدابير التشريعية الجديدة المستمرة الرامية إلى تشديد هذا الحصار. |