En este caso, no podrá aplicarse el artículo 290 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán. | UN | وهكذا فإنه لا يجوز الاحتكام إلى المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان في هذه الحالة. |
Disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal de la República Popular China: | UN | وفيما يلي أحكام ذات صلة من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية: |
En ese caso, no podrá aplicarse el artículo 290 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán. | UN | ويجوز ألا تطبق في تلك الحالة المادة 290 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان. |
Con arreglo al artículo 103 del Código de Procedimiento Penal de la República de Moldova, en los casos en que sea obligatorio realizar una investigación preliminar, la investigación criminal deberá concluirse en el plazo de 10 días a partir de la fecha de inicio del juicio. | UN | وفقا للمادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية مولدوفا، وفي الحالات التي يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون عشرة أيام بعد بدء تاريخ المحاكمة. |
En virtud del artículo 146 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, la persona encargada de las investigaciones sumariales o el investigador, con el consentimiento del Fiscal, así como el propio Fiscal, podrá incoar una causa penal. | UN | وبموجب المادة 146 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، يجوز أن تقام الدعاوى الجنائية بواسطة المسؤولين الذين يجرون التحقيقات، بموافقة الادعاء، وبواسطة المدعين كذلك. |
El artículo 526 del Código de Procedimiento Penal de la República de Kazajstán regula los procedimientos relativos a la convocación y el interrogatorio de testigos, víctimas, demandantes, demandados, sus representantes y peritos cuando son ciudadanos de otro Estado. | UN | تنظم المادة 526 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية كازاخستان الإجراءات التي تحكم دعوة الشهود والضحايا والمدعين والمدعى عليهم مدنيا وممثليهم والخبراء والتحقيق معهم عندما يكونون مواطنين لدولة أجنبية. |
En el Capítulo 55 del Código de Procedimiento Penal de la República de Kazajstán figuran las disposiciones sobre la asistencia recíproca entre Estados en relación con las investigaciones penales y las actuaciones judiciales: | UN | يشترط الفصل 55 من قانون الإجراءات الجنائية أنه يجب على الدول أن تزود بعضها البعض بأقصى قدر من المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية. |
En el artículo 175 del Código de Procedimiento Penal de la República de Tayikistán se detalla el procedimiento de incautación de bienes en relación con la comisión de delitos, incluidos los depósitos en efectivo de personas naturales producto del delito. | UN | وفقا للمادة 175 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية طاجيكستان، يجري العمل بإجراء مصادرة الممتلكات، بما في ذلك الاستثمارات المالية، للأشخاص الطبيعيين في ما يتعلق بتنفيذ الجرائم. |
60. El mismo principio se establece en el artículo 6 del Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania. | UN | 60 - ونفس هذا المبدأ وارد أيضا في الفقرة 6 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el artículo 211 del Código de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán figura la lista de artículos que constituyen pruebas materiales y sobre los cuales debe decidirse en la sentencia, el fallo o la resolución. | UN | وتشمل المادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية قائمة بعناصر الأدلة المادية التي يتعين أن يحدد الحكم أو القرار أو الأمر كيفية التصرف فيها. |
Sin embargo, de conformidad con los artículos 164 y 165 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, eran de la misma altura, tenían la misma contextura física e iban vestidos de manera similar. | UN | بيد أنهم كانوا، وفقاً لما تقضي به المادتان 164 و165 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، من نفس الطول ونفس الهيكل البدني وكانوا يرتدون ثياباً متشابهة. |
Sin embargo, de conformidad con los artículos 164 y 165 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, eran de la misma altura, tenían la misma contextura física e iban vestidos de manera similar. | UN | بيد أنهم كانوا، وفقاً لما تقضي به المادتان 164 و 165 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، من نفس الطول ونفس الهيكل البدني وكانوا يرتدون ثياباً متشابهة. |
Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. | UN | وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 335 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, a las actuaciones del tribunal de casación sólo puede asistir un abogado. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة. |
Si los acuerdos internacionales suscritos por la Federación de Rusia estipularan otras normas distintas a las previstas en su propia legislación, los tribunales deberían aplicar las normas consagradas en los acuerdos internacionales, como dispone el párrafo 3 del artículo 1 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. | UN | وفي حال وجود تضارب بين القواعد المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المبرمة مع الاتحاد الروسي والقواعد المكرسة في قوانين الاتحاد الروسي، تطبق المحاكم القواعد الواردة في الاتفاقيات الدولية، وذلك تمشيا مع مقتضيات الجزء 3 من المادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية الروسي. |
La fuente sostiene que semejante trato contraviene el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية. |
Se le explicaron sus derechos de conformidad con el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, así como con el artículo 51 de la Constitución, y el autor firmó una declaración confirmando este extremo. | UN | وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك. |
Se le explicaron sus derechos de conformidad con el artículo 46 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, así como con el artículo 51 de la Constitución, y el autor firmó una declaración confirmando este extremo. | UN | وأنه أُعلم بحقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي وبموجب المادة 51 من الدستور، ووقَّع على إفادة تثبت ذلك. |
El 13 de abril de 2000, el Tribunal Constitucional examinó la constitucionalidad del artículo 421 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية. |
El 13 de abril de 2000, el Tribunal Constitucional examinó la constitucionalidad del artículo 421 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية. |