"del código de procedimiento penal establece" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية على
        
    • من قانون الإجراءات الجزائية على
        
    • من مجلة الإجراءات الجزائية على
        
    • من قانون أصول المحاكمات الجزائية على
        
    • من قانون الإجراءات الجزائية تنص على
        
    • من قانون الإجراءات الجنائية تنص على
        
    • من مدونة الإجراءات الجنائية
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El artículo 144 del Código de Procedimiento Penal establece las garantías en virtud de las cuales las personas detenidas tienen derecho a que un tribunal examine la legalidad de su detención, prisión preventiva o arresto domiciliario. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    59. El artículo 71 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 59- كما نصت المادة 71 من قانون الإجراءات الجزائية على أن:
    El artículo 7 del Código de Procedimiento Penal establece que " pueden interponer una acción civil todos aquellos que hayan sufrido en su persona un daño de resultas directamente de la infracción. UN وفي الواقع، ينص الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن " الدعوى المدنية من حق كل من لحقه شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة.
    El artículo 816 del Código de Procedimiento Penal establece los motivos para rechazar una solicitud de asistencia. UN وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة.
    El artículo 188 del Código de Procedimiento Penal establece lo siguiente: UN وتنص المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    A ese respecto, el artículo 195 del Código de Procedimiento Penal establece que la ejecución de la pena se suspende para la presentación del recurso de apelación, durante el recurso de apelación y durante el procedimiento en segunda instancia. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 195 من قانون الإجراءات الجنائية على وقف تنفيذ أي حكم أثناء تقديم الطعن فيه وأثناء الاستئناف وخلال اتخاذ الإجراءات في محكمة الدرجة الثانية.
    20. El Artículo 65 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 20 - تنص المادة 56 من قانون الإجراءات الجنائية على:
    El artículo 253 del Código de Procedimiento Penal establece que en caso de ausencia de una víctima, el tribunal decidirá si prosigue el proceso o lo aplaza. UN وتنص المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المحكمة تقرر، عند غياب الضحية، ما إن كانت ستواصل الإجراءات أم تؤجلها.
    El artículo 165-2, párrafo 4, del Código de Procedimiento Penal establece el procedimiento para la emisión de una resolución judicial fundamentada que autorice la detención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 165-2 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات إصدار أمر مُسبَّب من المحكمة يأذن بالاحتجاز.
    En lo tocante a los plazos de prescripción, el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal establece un límite de 10 años para delitos graves, cinco años para delitos menores y un año para faltas. UN وفيما يتعلق بفترة التقادم، تنصّ المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية على 10 سنوات للجنايات؛ و5 سنوات للجنح؛ وسنة واحدة للمخالفات.
    El artículo 73 del Código de Procedimiento Penal establece que un juez con jurisdicción competente se pronunciará sobre la detención preventiva dentro de las 48 horas siguientes a haber tomado conocimiento de la causa. UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛
    El artículo 171 del Código de Procedimiento Penal establece la libertad probatoria, por lo que la prueba del dolo puede inferirse de circunstancias fácticas objetivas. UN تنصُّ المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية على حرية الإثبات. وبناءً على ذلك، يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على القصد الجنائي.
    El artículo 79 del Código de Procedimiento Penal establece que las causales jurídicas que justifican la congelación de las cuentas bancarias serán aplicables también a las cuentas de entidades de ahorros, cooperativas de crédito o instituciones similares, cuentas de fondos de pensiones subvencionados por el Estado, créditos o ingresos por arrendamientos. UN وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات.
    Asimismo, el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal establece: " La persona acusada de un delito será considerada inocente mientras no se haya demostrado su culpabilidad. La persona acusada tendrá el beneficio de la duda y no se le impondrá pena alguna mientras no se haya realizado un juicio de conformidad con las disposiciones de la presente ley, en que se le garantice el derecho a la defensa " . UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    11. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 11- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    38. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que " están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión. UN 38- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    Sin embargo, es lógico y, al mismo tiempo importante, imponer la invalidación como pena, inclusive con respecto a las actuaciones de las fuerzas del orden; el artículo 199 del Código de Procedimiento Penal establece que toda actuación o decisión contraria a las disposiciones de la política pública, las normas fundamentales de procedimiento o los intereses de defensa legítimos no surtirá efecto alguno. UN لكنّ الجزاء المنطقي والهامّ في نفس الوقت يبقى هو البطلان، حتى بالنسبة إلى أعمال الضابطة العدلية حيث ينصّ الفصل 199 من مجلة الإجراءات الجزائية على بطلان كل الأعمال والأحكام المنافية للنصوص المتعلّقة بالنظام العام أو للقواعد الإجرائية الأساسية أو لمصلحة المتّهم الشرعية.
    145. El artículo 15 del Código de Procedimiento Penal establece que: UN 145- هذا وقد نصَّت المادة 15 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على:
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que " [P]odrán entablarse acciones penales contra toda persona física o jurídica, sin distinción de raza, nacionalidad, color, sexo, idioma, credo, religión, tendencia política, linaje, condición social, posición económica o cualquier otra condición " . UN المادة 3 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على الآتي: " تنطبق الإجراءات الجنائية على جميع الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اللون أو الجنس أو اللغة أو العقيدة أو الدين أو الميل السياسي أو الأصل القومي أو الوضع الاجتماعي أو الموارد أو أي وضع آخر " .
    Según la autora, el artículo 155 del Código de Procedimiento Penal establece que los detenidos en las dependencias policiales sólo pueden permanecer en esa situación por un máximo de tres días, al cabo de los cuales tienen que ser trasladados a un centro de reclusión. UN وتستطرد صاحبة البلاغ قائلة إن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز حبس أي شخص حبساً احتياطياً لأكثر من ثلاثة أيام يتعين بعدها إحالته إلى مركز احتجاز.
    El artículo 106 del Código de Procedimiento Penal establece las condiciones para aplicar la protección procesal especial. UN وتحدد المادة 106 من مدونة الإجراءات الجنائية الشروط اللازمة لتوفير الحماية الإجرائية المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more