"del código de procedimiento penal no" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية لا
        
    • من قانون الإجراءات الجنائية لم
        
    • من قانون الإجراءات الجنائية رقم
        
    Se desprende de la práctica que el artículo 71 del Código de Procedimiento Penal no es aplicado correctamente por los magistrados de Burundi. UN ويتبين من الممارسة أن المادة 71 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينفذه القضاة البورونديون تنفيذاً صحيحاً.
    Ella no podía interponer recurso de apelación contra la decisión judicial puesto que el artículo 331 del Código de Procedimiento Penal no permite apelar contra una decisión relativa a una denuncia elevada en virtud del artículo 220. 2.5. UN ولم تستطع صاحبة البلاغ استئناف قرار المحكمة، لأن المادة 331 من قانون الإجراءات الجنائية لا تجيز استئناف قرار يتعلق بادعاء مقدم بموجب المادة 220.
    Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la Fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم في حين أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la Fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم في حين أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    Había que prestar especial atención a los artículos 45 y 112 del Código de Procedimiento Penal Nº 19/1991 en relación con las atribuciones generales de la Dirección del Ministerio Público. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمادتين 45 و112 من قانون الإجراءات الجنائية رقم 19/1991 فيما يتعلق بالاختصاص الواسع لمدير الادعاء العام(69).
    Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    El Comité reitera su conclusión de que el recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal no ofrecía al autor una perspectiva razonable de obtener reparación, en particular teniendo en cuenta que, por su índole, las denuncias formuladas habrían requerido una investigación exhaustiva con la posibilidad de recurrir a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وتكرر اللجنة تأكيد النتائج التي توصلت إليها بأن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية لا يوفر لصاحب البلاغ فرصة معقولة للانتصاف، سيما وأن طبيعة ادعاءات صاحب البلاغ كانت تبرر إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض الدعوى على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    El Comité reitera su conclusión de que el recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal no ofrecía al autor una perspectiva razonable de obtener reparación, en particular teniendo en cuenta que, por su índole, las denuncias formuladas habrían requerido una investigación exhaustiva con la posibilidad de recurrir a un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وتكرر اللجنة تأكيد النتائج التي توصلت إليها بأن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية لا يوفر لصاحب البلاغ فرصة معقولة للانتصاف، سيما وأن طبيعة ادعاءات صاحب البلاغ كانت تبرر إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض الدعوى على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Por consiguiente, el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal no es incompatible con el Pacto, puesto que dispone que la autoridad encargada del proceso penal tiene la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia relativa a una detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales junto con el material que demuestre su legalidad. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    Por consiguiente, el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal no es incompatible con el Pacto, puesto que dispone que la autoridad encargada del proceso penal tiene la obligación, en un plazo de 24 horas desde el momento de la recepción de una denuncia relativa a una detención, de ponerla en conocimiento de los tribunales junto con el material que demuestre su legalidad. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    1.16 Sírvase confirmar que la excepción indicada en el artículo 151 del Código de Procedimiento Penal no constituye un impedimento a la extradición de una persona por actos de terrorismo que tengan motivación política. ¿Se hace una distinción entre opinión política y actos basados en una opinión política UN 1-16 الرجاء تأكيد أن الاستثناء المذكور في المادة 151 من قانون الإجراءات الجنائية لا يمنع تسليم شخص لارتكابه أعمالا إرهابية لها بواعث سياسية. فهل ثمة تمييز بين الرأي السياسي والأفعال المرتكزة على رأي سياسي معين؟
    9.2 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la eficacia del recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal no puede depender de la duración de las actuaciones preliminares, y que el Fiscal del Tribunal de Apelación tiene competencia judicial. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن فعالية سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية لا يمكن أن تتوقف على طول مدة الإجراءات التمهيدية وأن الاختصاص القضائي يعود إلى المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    9.2 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la eficacia del recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal no puede depender de la duración de las actuaciones preliminares, y que el Fiscal del Tribunal de Apelación tiene competencia judicial. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن فعالية سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية لا يمكن أن تتوقف على طول مدة الإجراءات التمهيدية وأن الاختصاص القضائي يعود إلى المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    Al Comité también le preocupa que las disposiciones de los artículos 12 y 15 del Código de Procedimiento Penal no establezcan mecanismos ni procedimientos adecuados y suficientes para proteger de represalias al subordinado que se niegue a cumplir la orden de un superior de cometer un acto de tortura (art. 2). UN وتشعر بالقلق كذلك لأن أحكام المادتين 12 و15 من قانون الإجراءات الجنائية لا توفر آليات وإجراءات كافية لحماية المرؤوس الذي يرفض أوامر رئيسه بارتكاب أعمال تعذيب من الإجراءات الانتقامية (المادة 2).
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública y obligaran al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, incluso aunque la fiscalía hubiera decidido otra cosa. UN وهذا السبيل من سبل الانتصاف المنصوص عليها في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يستخدم مع أنه يمكّن الضحايا من رفع الدعاوى الجنائية وإلزام قاضي التحقيق بالشروع في التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública y obligaran al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, incluso aunque la fiscalía hubiera decidido otra cosa. UN وهذا السبيل من سبل الانتصاف المنصوص عليها في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يستخدم مع أنه يمكّن الضحايا من رفع الدعاوى الجنائية وإلزام قاضي التحقيق بالشروع في التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك.
    Este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, en circunstancias en que habría bastado que las víctimas pusieran en marcha la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información, aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. UN وسبيل الانتصاف هذا المشار إليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية لم يُستخدم في حين أنه كان يكفي أن يحرك الضحايا الدعوى العامة ويُلزموا قاضي التحقيق بالتحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قررت خلاف ذلك.
    El Sr. Savda compareció en la vista celebrada ante el tribunal militar el 7 de diciembre de 2006, ocasión en que el tribunal decidió ordenar su detención con arreglo al artículo 71 de la Ley sobre el establecimiento y el procedimiento de enjuiciamiento de los tribunales militares Nº 353 para aplicarle la disciplina militar y evitar su huida, con arreglo al párrafo 2 a) del artículo 100 del Código de Procedimiento Penal Nº 5271. UN وقد حضر جلسة المحكمة العسكرية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، حيث قررت المحكمة القبض عليه بموجب المادة 71 من القانون الخاص بإنشاء المحاكم العسكرية وإجراءاتها القضائية رقم 353 لأغراض التأديب العسكري ولمنعه من الهروب، بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية رقم 5271.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more