"del código de procedimiento penal se" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون الإجراءات الجزائية
        
    • من مدونة الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون أصول المحاكمات الجزائية
        
    Los artículos 748 a 756 del Código de Procedimiento Penal se refieren a la competencia respecto de determinadas infracciones cometidas fuera del Reino de Marruecos. UN تتناول المواد من 748 إلى 756 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة الاختصاص فيما يتعلق بمخالفات معيّنة مرتكبة خارج حدود المملكة المغربية.
    En el artículo 171 del Código de Procedimiento Penal se establece responsabilidad por la adquisición o venta de bienes producto del delito. UN والمادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية تعاقب على حيازة أو بيع الممتلكات المكتسبة عن طريق الإجرام.
    Además de que esta prolongación constituye una vulneración de los artículos 118 y 119 del Código de Procedimiento Penal, se teme que en algunos casos también se utilice para obtener confesiones. UN ورأى أن هذا التمديد لا يشكل انتهاكا للمادتين 118 و119 من قانون الإجراءات الجنائية فحسب، بل يُخشى أيضا أن يستخدم كوسيلة في بعض الحالات لانتزاع الاعترافات.
    En el artículo 192 del Código de Procedimiento Penal se establece que todos los funcionarios del Departamento de la Fiscalía Pública deben visitar las prisiones situadas en la zona correspondiente a su jurisdicción y velar por que ninguna persona esté encarcelada ilegalmente. UN حيث تنص المادة ١٩٢ من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    En el artículo 199 del Código de Procedimiento Penal se establece que el tribunal competente deberá designar a un representante que administre los fondos embargados en ausencia. UN وتنص المادة 199 من قانون الإجراءات الجزائية على أن تعيِّن المحكمة المختصة وصياً على الأموال التي صدر حكم بشأنها غيابياً.
    En el artículo 5521 del Código de Procedimiento Penal se enuncian los motivos para denegar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Subcomité encomia al Benin por sus esfuerzos en esa línea y recuerda que en el artículo 118 del Código de Procedimiento Penal se establece que la prisión preventiva debe ser una medida excepcional. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن على جهودها في هذا الصدد، وتلاحظ أن المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاحتجاز الوقائي ينبغي أن يكون تدبيراً استثنائياً.
    Según el artículo 299 del Código de Procedimiento Penal, se trata de una decisión discrecional que el tribunal puede consignar en la sentencia. UN وتمنح المادة 299 من قانون الإجراءات الجنائية المحكمة سلطة تقديرية في هذا المجال عند إصدار الأحكام.
    Según el artículo 299 del Código de Procedimiento Penal, se trata de una decisión discrecional que el tribunal puede consignar en la sentencia. UN وتمنح المادة 299 من قانون الإجراءات الجنائية المحكمة سلطة تقديرية في هذا المجال عند إصدار الأحكام.
    En el artículo 588 del Código de Procedimiento Penal se enumeran los motivos para denegar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وأسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليها في المادة 588 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Por otra parte, en el párrafo 1 del artículo 39 del Código de Procedimiento Penal se dispone que cualquier sospechoso detenido puede, sin presencia de ningún guardia, entrevistarse con su abogado o con la persona que actúe en calidad de tal. UN ومن ناحية أخرى، تنص الفقرة 1 من المادة 93 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للمتهم قيد الاحتجاز الاتصال بمحاميه أو بالشخص الذي يتصرف بهذه الصفة دون حضور أحد من حراسه.
    101. El artículo 302 del Código de Procedimiento Penal se basa en el mismo principio, ya que estipula que se considerará nula toda declaración del sospechoso o de los testigos que se demuestre que ha sido hecha bajo coacción o amenaza. UN 101- كما أوردت المادة 302 من قانون الإجراءات الجنائية المصري ذات المبدأ إذ نصت على إهدار أي قول صدر من أحد المتهمين أو الشهود يثبت أنه صدر تحت وطأة الإكراه أو التهديد وعدم التعويل عليه.
    Los artículos 166 a 170 y 757 a 760 del Código de Procedimiento Penal se refieren a la cuestión de la asistencia judicial relacionada con la instrucción y los procedimientos judiciales en los asuntos penales. UN تتناول المواد من 166 إلى 170 ومن 757 إلى 760 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة المساعدة القضائية المرتبطة بالتحقيق وبالإجراءات القضائية في القضايا الجنائية.
    En el artículo 242 del Código de Procedimiento Penal se establece la responsabilidad por la organización de asociaciones de carácter delictivo, esto es la creación o dirección de una asociación delictiva o sus subdivisiones, así como las actividades de apoyo de su existencia y funcionamiento. UN فالمادة 242 من قانون الإجراءات الجنائية تعاقب على تنظيم جماعة إجرامية، أي على إقامة أو تزعم أو توجيه تنظيم إجرامي أو فروعه، كما تعاقب على القيام بأعمال تستهدف كفالة بقاء ونشاط ذلك التنظيم أو فروعه.
    93. En el artículo 459 del Código de Procedimiento Penal se prevé el derecho a una indemnización como resultado de una decisión injusta. UN 93- وتنص المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية على الحق في التعويض جراء حكم مجحف.
    Así, en el párrafo 3 del artículo 200 del Código de Procedimiento Penal se dispone que una mujer únicamente puede ser registrada por otra y sólo pueden ser testigos del registro otras mujeres. UN فمثلا تنص الفقرة 3 من المادة 200 من قانون الإجراءات الجنائية على ألا تفتش المرأة إلا امرأة أخرى وألا تشهد عملية الفحص أي التفتيش إلا النساء.
    En el artículo 588 del Código de Procedimiento Penal se considera competentes a los tribunales argelinos para perseguir y procesar a cualquier ciudadano extranjero que haya cometido un crimen o delito contra la seguridad del Estado. UN فالمادة 588 من قانون الإجراءات الجنائية تخول للمحاكم الجزائرية صلاحية ملاحقة ومحاكمة كل أجنبي يدان بجريمة أو جنحة ضد أمن الدولة.
    Con todo, en el artículo 8 bis del Código de Procedimiento Penal se establece que la acción pública no prescribirá en los casos de corrupción y apropiación indebida de recursos públicos. UN ومع ذلك، تنص المادة 8 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية على عدم تقادم الدعوى العمومية بالنسبة لجريمتي الفساد واختلاس الأموال العامة.
    En el artículo 32 del Código de Procedimiento Penal se establece la obligación de los funcionarios públicos de transmitir a las autoridades competentes cualquier información relativa a una actividad delictiva. UN وتُلزِم المادة 32 من قانون الإجراءات الجزائية الموظفين العموميين بإبلاغ سلطات إنفاذ القانون بالمعلومات ذات الصلة بالأنشطة الإجرامية.
    Por lo que se refiere a la acusación de violación de las disposiciones relativas a la detención de Malik Medjnoune, las disposiciones 125 y siguientes del Código de Procedimiento Penal se refieren a la detención provisional en la etapa de información judicial y no en la etapa posterior a esta última. UN وتضيف الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاء انتهاك الأحكام التي اعتقل مالك مجنون بموجبها، أن المواد 125 وما يليها من قانون الإجراءات الجزائية تتصل بالحبس الاحتياطي في مرحلة التحقيق القضائي وليس في المرحلة التي تليها.
    En el párrafo 2 del artículo 222 del Código de Procedimiento Penal se dispone que no puede concederse la extradición respecto de un ciudadano de la República de Lituania o de un extranjero cuando la persona ha sido enjuiciada por un delito de naturaleza política. UN تنص الفقرة 2 من المادة 222 من مدونة الإجراءات الجنائية على عدم جواز تسليم مواطني جمهورية ليتوانيا أو الأجانب إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي.
    En el artículo 30 del Código de Procedimiento Penal se estipula que el enjuiciamiento estará a cargo del Fiscal General, bajo la supervisión del Ministro de Justicia. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more