"del código del estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون اﻷحوال
        
    • من مجلة اﻷحوال
        
    • من مدونة الأحوال
        
    • مجلة الأحوال
        
    • في قانون الأحوال
        
    Este derecho se funda jurídicamente en el artículo 99 del Código del Estatuto Personal en que se establece que la custodia (Hadana) del niño " es parte de las obligaciones que incumben al padre y a la madre mientras permanezcan unidos por los vínculos del matrimonio " . UN واﻷساس القانوني لهذا الحق موجود في المادة ٩٩ من قانون اﻷحوال الشخصية التي تبيّن أن حضانة الطفل هي من الواجبات الملقاة على عاتق اﻷب واﻷم ما داما مرتبطين بروابط الزوجية.
    127. En el artículo 99 del Código del Estatuto Personal se confía al padre y a la madre la custodia del niño mientras dure su relación conyugal. UN ٧٢١- تعهد المادة ٩٩ من قانون اﻷحوال الشخصية إلى اﻷب واﻷم بحضانة الطفل ما دامت روابط الزوجية مستمرة بينهما.
    Cuando ni el padre ni la madre puedan ejercer la tutela, ésta se adjudica a uno de los abuelos maternos o paternos, según el orden de prioridad establecido por el artículo 99 del Código del Estatuto Personal. UN وعندما يتعذر على أحد الوالدين تأمين هذه الحضانة، تُسند الحضانة إلى واحد من والدي اﻷم أو اﻷب بحسب ترتيب اﻷولويات المبيّن في المادة ٩٩ من قانون اﻷحوال الشخصية.
    42. La emancipación judicial afecta al niño de menos de 15 años cumplidos (artículo 159 del Código del Estatuto personal). UN ٢٤ - يعتبر رشيدا من المنظور القضائي الصغير الذي أتمﱠ ٥١ سنة كاملة )الفصل ٩٥١ من مجلة اﻷحوال الشخصية(.
    43. El párrafo 2 del artículo 5 del Código del Estatuto personal dispone que " el hombre no puede contraer matrimonio antes de los 20 años cumplidos ni la mujer antes de los 17 años cumplidos. Por debajo de esta edad sólo puede contraerse matrimonio con una autorización especial del juez, quien sólo la concederá por motivos graves y en el interés bien entendido de los dos futuros esposos " . UN ٤٣ - وتنص الفقرة الفرعية ٢ من الفصل ٥ من مجلة اﻷحوال الشخصية على أن " كل من لم يبلغ عشرين سنة كاملة من الرجال وسبع عشرة سنة كاملة من النساء لا يمكنه أن يبرم عقد الزواج وإبرام عقد الزواج دون السن المقرر يتوقف على إذن خاص من المحاكم ولا يعطى اﻹذن المذكور إلا ﻷسباب خطيرة وللمصلحة الواضحة للزوجين " .
    El Comité insta al Estado parte a impedir los matrimonios precoces contraídos antes de la edad mínima legal de 18 años y a modificar el artículo 6 del Código del Estatuto Personal para asegurarse de que los matrimonios se contraen con el libre consentimiento de los futuros cónyuges. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منع الزواج المبكر دون السن القانونية الدنيا للزواج (18 عاماً) وعلى تعديل المادة 6 من مدونة الأحوال الشخصية لضمان إبرام الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما.
    El artículo 58 del Código del Estatuto Personal determina las condiciones que debe reunir la persona que tenga la custodia de los hijos. UN يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل.
    La disposición del Código del Estatuto Personal relativa al tutor matrimonial, o wali, no está basada en el Corán. UN وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن.
    En el transcurso del diálogo se ha hablado de muchos aspectos del Código del Estatuto Personal, del Código Penal, de la Ley sobre la nacionalidad y de la legislación laboral en los que se establecen distinciones entre varones y mujeres de carácter legal y práctico. UN وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً.
    En lo que toca al patronímico, se le atribuye de pleno derecho el del padre (artículo 83 del Código del Estatuto personal). UN أما فيما يتعلق باللقب، فيُمنَح الطفل لقب اﻷب بقوة القانون )المادة ٣٨ من قانون اﻷحوال الشخصية(.
    El progenitor que no tiene la tutela obtendrá, si lo solicita, que el niño le sea llevado de visita como mínimo una vez por semana, a menos que el juez decida otra cosa en interés del niño (artículo 111 del Código del Estatuto Personal). UN ويحصل أحد الوالدين، الذي لا يتولى الحضانة، على أن يؤتى بالطفل إليه لزيارته مرة على اﻷقل في اﻷسبوع إذا ما طلب ذلك، إلا إذا قرر القاضي خلاف ذلك مراعاة لمصلحة الطفل )المادة ١١١ من قانون اﻷحوال الشخصية(.
    79. Por lo que se refiere a la custodia, y conforme a la reciente reforma del Código del Estatuto personal (Moudawana), el artículo 102 dispone que la custodia de los niños varones se ejerce hasta la edad de 12 años y hasta la de 15 años para las niñas. UN ٩٧- وفيما يتعلق بالحضانة، تنص المادة ٢٠١ من قانون اﻷحوال الشخصية )لمدوّنة( المعدّل حديثا على ان حضانة الصبي تمارس حتى سن ٢١ عاما وحضانة البنت حتى سن ٥١ عاما.
    Por ejemplo, en el artículo 109 del Código del Estatuto personal se dispone, a propósito de la hadana del niño que frecuenta establecimientos escolares, que éste debe pernoctar en casa de la persona encargada de cuidarlo " salvo que el juez decida otra cosa para favorecer al niño " . UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة ٩٠١ من قانون اﻷحوال الشخصية، فيما يتعلق بحضانة الطفل الذي يتردد على المدرسة، على أنه يجب أن يقضي هذا الطفل لياليه عند الشخص المكلف بنفقته " إلا إذا رأى القاضي أن يقرر خلاف ذلك مراعاة لمصلحة الطفل " .
    La incapacidad absoluta de obrar afecta al niño que no ha cumplido los 13 años de edad. " Se le considera carente de discernimiento y todos sus actos son nulos " (artículo 156, párrafo 1 del Código del Estatuto personal; lo mismo dice el artículo 5 del Código de obligaciones y contratos). UN ويعتبر فاقدا لﻷهلية المطلقة الصغير الذي لم يبلغ ٣١ سنة كاملة. ويعد هذا الصغير " غير مميز وجميع تصرفاته باطلة " )الفقرة الفرعية ١ من الفصل ٦٥١ من مجلة اﻷحوال الشخصية، ويسري نفس الحكم في الفصل ٥ من مجلة الالتزامات والعقود(.
    116. La Ley Nº 81-7 de 18 de febrero de 1981, por la que se modifican ciertas disposiciones del Código del Estatuto personal consagra por primera vez en Túnez el derecho de la madre a ser " " tutora legal " de sus hijos menores en caso de fallecimiento o incapacidad del padre " (nuevo artículo 154 del Código de la Condición de la Persona). UN ٦١١ - والقانون عدد ١٨-٧ المؤرخ في ٨ شباط/فبراير ١٨٩١ المتعلق بتنقيح بعض أحكام مجلة اﻷحوال الشخصية يرسخ ﻷول مرة في تونس حق اﻷم، بالنسبة إلى القاصر " إذا توفي أبوه أو فقد أهليته " أن تكون " وليه " )الفصل ٤٥١ من مجلة اﻷحوال الشخصية(.
    El Comité insta al Estado parte a impedir los matrimonios precoces contraídos antes de la edad mínima legal de 18 años y a modificar el artículo 6 del Código del Estatuto Personal para asegurarse de que los matrimonios se contraen con el libre consentimiento de los futuros cónyuges. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منع الزواج المبكر دون السن القانونية الدنيا للزواج (18 عاماً) وعلى تعديل المادة 6 من مدونة الأحوال الشخصية لضمان إبرام الزواج برضا الطرفين المزمع زواجهما.
    7. Sírvanse formular observaciones sobre la compatibilidad con los artículos 3 y 26 del Pacto del artículo 58 del Código del Estatuto Personal relativo al derecho de custodia de los hijos. UN 7- ويرجى التعليق على الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية، المتصل بحضانة الأطفال لبيان مدى مطابقته للمادتين 3 و26 من العهد.
    50. El Comité recomienda al Estado parte que revise las disposiciones discriminatorias del Código del Estatuto Personal y que, en particular: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more