"del código del matrimonio y la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الزواج واﻷسرة
        
    • من مدونة قانون الزواج والأسرة
        
    Estas disposiciones constitucionales se reflejan también en los artículos 3, 4 y 5 del Código del Matrimonio y la Familia. UN وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة.
    El artículo 5 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Armenia establece que: UN وتنص المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا على ما يلي:
    Ese derecho está consagrado en el artículo 167 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. UN وهذا الحق منصوص عليه في المادة ١٦٧ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس.
    En el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que las personas que han llegado a los 18 años de edad pueden contraer matrimonio. UN وتنص المادة ١٦ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزواج ممكن بين شخصين يبلغان الثامنة عشرة من العمر.
    122. En el artículo 1 del Código del Matrimonio y la Familia se establecen los fines del mismo: UN ٢٢١- وتحدد المادة ١ من قانون الزواج واﻷسرة أغراض القانون بأنها:
    Ese mismo derecho está garantizado por el artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia en el cual se dispone que no se permiten restricciones directas ni indirectas de los derechos, concesión directa ni indirecta de privilegios al contraer matrimonio ni en las relaciones familiares por motivos de origen, posición social y propiedad, sexo, educación u otras circunstancias. UN ونفس الحق مكفول في المادة ٤ من قانون الزواج واﻷسرة الذي ينص على عدم السماح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق، ومنح أي امتيازات بطريق مباشر أو غير مباشر في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، على أساس اﻷصل أو الوضع الاجتماعي والملكية أو الجنس أو التعليم أو ظروف أخرى.
    El artículo 15 del Código del Matrimonio y la Familia dispone además que la principal condición para contraer matrimonio es el consentimiento de las partes interesadas que han llegado a la edad establecida por ley. UN وتنص المادة ١٥ من قانون الزواج واﻷسرة أيضا على أن الشرط الرئيسي لعقد الزواج هو الرضا من جانب كلا الطرفين الراغبين في الزواج واللذين بلغا السن المقررة بموجب القانون.
    Aparte de las disposiciones mencionadas supra, el artículo 21 del Código del Matrimonio y la Familia dispone que la propiedad adquirida por los cónyuges durante el matrimonio es de su común propiedad conjunta y debe utilizarse únicamente con el consentimiento mutuo. UN وفضلا عن اﻷحكام المذكورة أعلاه، تنص المادة ٢١ من قانون الزواج واﻷسرة على أن المال الذي يكتسبه الزوجان أثناء الزواج هو ملكية شائعة ومشتركة بينهما ولا ينبغي استخدامه إلا بالرضا المتبادل.
    En el artículo 19 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que los cónyuges deciden de consuno la cuestión de la educación de sus hijos y otras cuestiones de la vida familiar. UN وتنص المادة ١٩ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزوجين يقرران معا مسألة تربية اﻷطفال والمسائل اﻷخرى المتعلقة بالحياة اﻷسرية.
    En el artículo 150 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que cualquier persona puede ser designada tutor a los 18 años de edad, excepción hecha de los grupos de personas mencionadas en la lista que figura en la parte 2 del presente artículo. UN وتنص المادة ١٥٠ من قانون الزواج واﻷسرة على أنه يمكن ﻷي شخص أن يعيﱠن وليا في سن الثامنة عشرة، ما عدا فئات اﻷشخاص المذكورين في القائمة الواردة في البند ٢ من هذه المادة.
    La Ley de la República de Belarús de 14 de noviembre de 1991 introduce enmiendas al artículo 33 del Código del Matrimonio y la Familia y establece que el marido no podrá pedir la disolución del matrimonio sin consentimiento de la esposa durante el embarazo y hasta los tres años posteriores al nacimiento del hijo. UN ٩٢١ - بموجب قانون جمهورية بيلاروس المؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أدخلت تعديلات على المادة ٣٣ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس، وتنص على عدم جواز طلب الزوج فسخ الزواج بدون موافقة الزوجة لا إبان الحمل فحسب بل وفي غضون السنوات الثلاث اﻷولى من ولادة الطفل.
    De conformidad con el artículo 5 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Kirguistán, el Estado manifiesta su interés por el bienestar de la familia mediante el establecimiento de una amplia red de guarderías y jardines de infancia, internados y otras instituciones para niños. UN وبموجب المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية قيرغيزستان، تعرب الحكومة عن اهتمامها باﻷسرة بإنشاء وتطوير شبكة واسعة من مراكز الرعاية ودور الحضانة النهارية، والمدارس الداخلية، وغيرها من مرافق اﻷطفال.
    Otra prueba de esta declaración son las disposiciones de los artículos 172 y 160 del Código del Matrimonio y la Familia en los cuales se estipulan los derechos de propiedad y de no propiedad de dichas personas independientemente de su sexo. UN وثمة دليل آخر يثبت ذلك هو ما ورد من أحكام في المواد ١٧٢-١٦٠ من قانون الزواج واﻷسرة تنص على الحقوق المتعلقة بالملكية وغير المتعلقة بالملكية لهؤلاء اﻷشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    131. Los padres están obligados a criar a sus hijos, a preocuparse por su desarrollo físico y su educación, a prepararlos para un trabajo socialmente útil, y hacer de ellos miembros dignos de la sociedad (artículo 67 del Código del Matrimonio y la Familia). UN ١٣١- اﻷبوان مسؤولان عن تنشئة أطفالهما، ورعاية نموهما البدني وتعليمهم، وإعدادهم لعمل مفيد اجتماعياً وليصبحوا أعضاء صالحين في المجتمع )المادة ٧٦ من قانون الزواج واﻷسرة(.
    87. De conformidad con la legislación de la República de Kirguistán (artículo 74 del Código del Matrimonio y la Familia), el padre y la madre tienen iguales derechos y deberes respecto de sus hijos. UN ٨٧ - ووفقا لتشريعات جمهورية قيرغيزستان )المادة ٧٤ من قانون الزواج واﻷسرة(، فإن لﻷب واﻷم حقوقا ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما.
    Todos los derechos enumerados en el inciso e) del artículo 16 de la Convención se repiten de la misma manera en el artículo 18 (el derecho a elegir el apellido) y en el artículo 20 (el derecho a elegir una ocupación o profesión) del Código del Matrimonio y la Familia. UN وجميع الحقوق الواردة في البند )ﻫ( مــن المـادة ١٦ مــن الاتفاقيــة تتكرر بالطريقة نفسها في المادة ١٨ )الحق في اختيار اسم العائلة( والمادة ٢٠ )الحق في اختيار المهنة ونوع العمل( من قانون الزواج واﻷسرة.
    Los nacimientos deben registrarse en el primer mes de vida del niño y en la partida oficial se indica el apellido y nombre de pila y patronímico del niño, así como los datos de los padres (artículos 168, 170 y 171 del Código del Matrimonio y la Familia). UN ويجب أن تسجل الولادات في غضون فترة لا تتعدى شهراً واحداً بعد ولادة الطفل، ويشير السجل الرسمي إلى اسم الطفل واسم اﻷب واسم أسرة الطفل والتفاصيل ذات الصلة بأبويه )المواد ٨٦١ و٠٧١ و١٧١ من قانون الزواج واﻷسرة(.
    El Tribunal Constitucional, mediante su decisión de 21 de abril de 1994, reconoció que la parte 2 del artículo 6, el artículo 11 y la parte 2 del artículo 12 del Código del Matrimonio y la Familia por los cuales se establece la inscripción obligatoria del matrimonio en el registro civil violan la Constitución y los declaró inválidos a partir del 2 de noviembre de 1992, día en que se aprobó la Constitución. UN وقد أقرت المحكمة الدستورية، في قرارها المــؤرخ ٢١ نيســان/أبريل ١٩٩٤، أن البند ٢ مــن المادة ١٦، والمادة ١١، والبند ٢ من المادة ١٢ من قانون الزواج واﻷسرة التي تقرر تسجيلا إجباريا للزواج في سجلات مدنية، تخالف الدستور واعتبرتها لاغية اعتبارا من ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وهو اليوم الموافق لاعتماد الدستور.
    218. Según el artículo 57 del Código del Matrimonio y la Familia de Ucrania, los niños cuyo origen haya sido establecido por declaración general de los padres o por decisión del tribunal tienen los mismos derechos y obligaciones respecto de los padres y sus parientes que los niños nacidos de personas unidas por el matrimonio. UN 218- وتنص المادة 57 من مدونة قانون الزواج والأسرة على أن " الأطفال الذين تحدد نسبهم عملاً بإقرار مشترك من جانب الوالدين أو بقرار من إحدى المحاكم تكون لهم نفس الحقوق والمسؤوليات تجاه والديهم وأقاربهم التي تكون للأولاد المولودين في إطار رباط الزوجية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more