Luego de evaluar el efecto posible, el empleador debe tomar las medidas necesarias prescritas por el artículo 278 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | وعند تقييم الأثر المحتمل يتعين أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة المشروحة في المادة 278 من قانون العمل. |
Es digno de mención que el principio de libertad de elección del empleo también está consagrado en el artículo 2 del Código del Trabajo de la República de Lituania. | UN | وجدير بالملاحظة أن مبدأ حرية اختيار العمل مجسد أيضا في المادة 2 من قانون العمل. |
El artículo 166 del Código del Trabajo de la República de Lituania establece que la licencia anual no será reducida para los empleados a tiempo parcial. | UN | وتقضي المادة 166 من قانون العمل بأن لا تقصر فترة الإجازة السنوية للموظفين الذين يعملون جزءا من الوقت. |
117. De conformidad con el artículo 305 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, se concede a la mujer licencia de maternidad. | UN | ١١٧ - وتمنح المادة ٣٠٥ من قانون العمل المرأة إجازة وضع. |
Con miras a la plena aplicación de la Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la garantía de la igualdad de género se han efectuado varias enmiendas del Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán. | UN | وفي إطار السعي إلى التنفيذ الكامل لقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بضمانات المساواة بين الجنسين، أدخلت عدة تعديلات على قانون العمل في جمهورية أذربيجان، بعضها يُلزم أرباب العمل بما يلي: |
De conformidad con el artículo 304 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, se prevé la transferencia de las mujeres embarazadas y de las mujeres con hijos menores de 18 meses a trabajos más ligeros. | UN | وتجيز المادة ٣٠٤ من قانون العمل تحويل المرأة الحامل والمرأة ذات اﻷطفال الذين هم دون الثامنة عشرة شهرا من العمر الى أعمال أخف. |
De conformidad con los artículos 185 y 271 del Código del Trabajo de la República de Belarús, a la madre de un niño, o a juicio de la familia, al padre trabajador o a otro familiar encargado de cuidar del niño, se le concede una licencia para cuidar personalmente del niño hasta que éste alcance los 3 años de edad. | UN | ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
116. El artículo 278 del Código del Trabajo de la República de Lituania regula la protección de la maternidad. | UN | 116- وتنظم المادة 278 من قانون العمل في الجمهورية حماية الأمومة. |
El artículo 2 del Código del Trabajo de la República de Lituania también establece el principio de libertad de elección del empleo, independientemente del género y de otros factores no relacionados con las cualidades profesionales del empleado. | UN | كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية. |
270. Además, el artículo 185 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula privilegios para el otorgamiento de licencias adicionales. | UN | 270- وعلاوة على ذلك، فإن المادة 185 من قانون العمل تنص على مزايا إجازات إضافية. |
282. El artículo 132 del Código del Trabajo de la República de Lituania regula las garantías otorgadas a las mujeres embarazadas y a los empleados que están criando hijos. | UN | 282- تنظم المادة 132 من قانون العمل الضمانات المقدمة إلى النساء الحوامل والموظفين الذين يتولون تنشئة أطفال. |
El Capítulo 24 del Código del Trabajo de la República Kirguisa prevé la reglamentación del trabajo de la mujer y de otras personas con obligaciones familiares, a las que se otorgan garantías complementarias en las relaciones de trabajo con los empleadores. | UN | ويحدد الفصل 24 من قانون العمل الجوانب الخاصة التي تنظم توظيف النساء وغيرهن من الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية، الذين لديهم ضمانات إضافية في علاقاتهم مع أرباب العمل. |
De conformidad con el artículo 281 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, el empleador debe asegurar condiciones de trabajo sanas y seguras para sus trabajadoras, incorporar recursos y tecnología que garanticen el cumplimiento de las normas de sanidad e higiene y las normas de protección del trabajo. | UN | وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال. |
261. El artículo 156 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula que el período de descanso será el tiempo libre de trabajo reglamentado por ley, un convenio colectivo o un contrato de empleo. | UN | 261- وتنص المادة 156 من قانون العمل في ليتوانيا على أن فترة الراحة هي الوقت الخالي من العمل، والمنظم بقانون أو اتفاق جماعي أو عقد عمل. |
264. Los empleados que trabajen durante la noche tendrán un horario más corto (inciso 3 del párrafo 1 del artículo 145 del Código del Trabajo de la República de Lituania). El horario de trabajo nocturno será de una hora menos (párrafo 2 del | UN | 264- ويحدد وقت عمل أقصر للأشخاص الذين يعملون في الليل (الفقرة الفرعية 3 من الفقرة 1 من المادة 145 من قانون العمل) ويقصّر وقت العمل ليلا بساعة واحدة (الفقرة 2 من المادة 145 من قانون العمل). |
265. El párrafo 2 del artículo 145 del Código del Trabajo de la República de Lituania dispone que el Gobierno establecerá un horario de trabajo reducido para los empleados que realicen trabajos que impliquen una gran tensión mental emocional. | UN | 265- وتنص الفقرة 2 من المادة 145 من قانون العمل على أن تقرر الحكومة وقت عمل أقصر للموظفين الذين يؤدون عملا ينطوي على إجهاد ذهني وعاطفي شديد. |
266. El artículo 164 del Código del Trabajo de la República de Lituania dispone que los empleados pueden gozar de una licencia anual y de una licencia especial conservando su lugar de trabajo (puesto) y recibiendo un salario promedio. | UN | 266- وتنص المادة 164 من قانون العمل على أنه يجوز منح الموظفين إجازة سنوية وإجازة خاصة الغرض بالحفاظ على وظيفتهم في العمل ودفع متوسط المرتب لهم. |
El párrafo 2 del artículo 132 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula que los contratos de empleo con empleados que están criando un hijo (hijos) menor de tres años de edad no pueden cancelarse si no existe culpa del empleado. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 132 من قانون العمل على أنه لا يجوز إنهاء عقود العمل مع الموظفين الذين يتولون تنشئة طفل (أو أطفال) دون سن الثالثة من العمر وبدون أن يكون الموظف المعني قد ارتكب أي خطأ. |
283. El párrafo 3 del artículo 129 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula que el género, el estado civil y la situación familiar, ni otros motivos especificados en la Ley, no constituirán una razón legítima para poner fin al contrato de empleo. | UN | 283- وتنص الفقرة 3 من المادة 129 من قانون العمل على ألا يكون أي سبب مشروع لإنهاء عقد توظيف هو نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو العائلية أو أية أسباب أخرى مذكورة في القانون. |
En el punto 2 del artículo 100 del Código del Trabajo de la República de Albania se mantiene que el Consejo de Ministros decide las normas especiales sobre la duración de los trabajos difíciles o peligrosos de los mineros de menos de 16 años de edad y las mujeres embarazadas. | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 100 من قانون العمل في جمهورية ألبانيا على أن لمجلس الوزراء أن يقرر قواعد خاصة لفترات الأعمال الشاقة أو الخطرة بالنسبة لعمال المناجم الذين تكون أعمارهم دون 16 سنة، والنساء الحوامل. |