"del cambio ambiental" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتغير البيئي
        
    • التغير البيئي
        
    • للتغيرات البيئية
        
    • لتغير البيئة
        
    • للتغيّر البيئي
        
    • التغيير البيئي
        
    • التغيّر البيئي
        
    • التغيُّر البيئي
        
    Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    Las actividades de investigación del Programa sobre las Dimensiones Humanas del cambio ambiental Mundial están orientadas hacia las prioridades regionales de las distintas partes del mundo. UN ويتناول البرنامج الدولي للأبعاد الإنسانية للتغير البيئي العالمي في أنشطته البحثية الأولويات الإقليمية في جميع أنحاء العالم.
    Documento de políticas sobre los efectos del cambio ambiental para la salud UN ورقة سياسات بشأن تأثير التغير البيئي على الصحة
    También se atribuye importancia a la consolidación de la capacidad de las instituciones locales para reducir al mínimo los efectos del cambio ambiental en el sector agrícola. UN ويولى الاهتمام أيضاً لتوحيد قدرة المؤسسات المحلية من أجل تدنية آثار التغير البيئي على القطاع الزراعي.
    También ha iniciado la preparación de un atlas del cambio ambiental en Asia occidental. UN واستهلت الشعبة أيضا العمل على إعداد أطلس للتغيرات البيئية في غرب آسيا.
    52. Las actividades relativas al problema del cambio ambiental mundial se centran en varias esferas que guardan relación con las dimensiones humanas de este cambio. UN بروكفيلد، وإيفون برايون. العمل المتعدد اﻷطراف من أجل التصدي لتغير البيئة العالمية
    En el informe se brinda una evaluación del cambio ambiental y la manera en que éste afecta la seguridad, la salud, las relaciones sociales y las necesidades materiales de las personas (bienestar humano), así como el desarrollo en general. UN ويقدّم التقرير تقييماً للتغيّر البيئي وكيف يؤثّر في أمن الناس وصحتهم وعلاقاتهم الاجتماعية واحتياجاتهم المادية (رفاه الإنسان)، وكذلك في التنمية بصفة عامة.
    La urbanización será uno de los principales factores del cambio ambiental y tendrá repercusiones importantes en nuestro medio ambiente mundial y al mismo tiempo las ciudades dependerán del medio ambiente para su mantenimiento y supervivencia. UN وسيكون التحضر أحد المحركات الرئيسية للتغير البيئي وسيكون له تأثير كبير على البيئة العالمية في نفس الوقت الذي ستعتمد فيه المدن على البيئة من أجل مؤازرتها وبقائها.
    C. Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN جيم - التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    D. Elaboración de atlas del cambio ambiental como herramienta de apoyo para la adopción de decisiones a los niveles nacional y subrregional en África UN دال - وضع أطالس للتغير البيئي بوصفها أدوات لدعم القرارات على المستويين الوطني ودون الإقليمي في أفريقيا
    Las evaluaciones llevadas a cabo en cada una de las seis esferas prioritarias de la estrategia de mediano plazo estarán basadas en sólidos aportes científicos y datos fiables y oportunos que se intercambiarán y se utilizarán para establecer indicadores del cambio ambiental. UN وسوف تعتمد التقييمات التي تجرى في كل مجال من مجالات التركيز الستة للاستراتيجية المتوسطة الأجل على بيانات علمية سليمة وموثوق بها وتتاح في الوقت المناسب، وهذه البيانات سوف يتم تقاسمها واستخدامها لوضع مؤشرات للتغير البيئي.
    Asimismo, se tiende a canalizar los nuevos recursos consignados para cuestiones ambientales hacia actividades relacionadas con el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono, la biodiversidad, la desertificación y la protección ambiental y los recursos de agua dulce y, hasta ahora, la dimensión de salud del cambio ambiental parece quedar en segundo plano en ese contexto. UN وأشار الفريق الى أن الموارد المخصصة حديثا للمسائل البيئية تميل إلى أن توجه إلى اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ، ونفاد طبقة اﻷوزون، والتنوع البيولوجي، والتصحر، والحماية البيئية للموارد المائية العذبة، ويبدو أنه حتى اﻵن ما زال البعد الصحي للتغير البيئي متخلفا في هذا السياق.
    57. Con el programa de investigación sobre Medio ambiente, desarrollo sostenible y cambio social se pretende comprender mejor los aspectos sociales del cambio ambiental en los países en desarrollo. UN ٥٧ - يسعى برنامج البحث المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي إلى اﻹسهام في تحقيق تفهم أعمق لﻷبعاد الاجتماعية للتغير البيئي في البلدان النامية.
    Para encontrar formas de promover dichos cambios se requeriría formular marcos hipotéticos alternativos del cambio ambiental y estrategias para el desarrollo sostenible. UN وقيل إن الاهتداء الى الطرق المؤدية الى تشجيع هذه التغييرات يتطلب وضع سيناريوهات بديلة ﻷجل التغير البيئي واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Es necesaria una mayor cooperación científica, especialmente entre distintas disciplinas académicas, a fin de verificar y fortalecer los datos científicos del cambio ambiental. UN ولا بد من زيادة التعاون العلمي، لا سيما بين التخصصات اﻷكاديمية المختلفة، للتحقق من اﻷدلة العلمية التي تبرهن على وجود التغير البيئي وتثبيتها.
    Fortalecimiento de la base científica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente mediante la mejora de su capacidad de vigilancia y evaluación del cambio ambiental a nivel mundial, incluido el establecimiento de un grupo intergubernamental sobre el cambio ambiental mundial UN تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ
    La rapidez del cambio ambiental unida a la inseguridad y la pérdida de medios de subsistencia socavan la capacidad de resistencia de las sociedades y aumentan su vulnerabilidad. UN ويفضي التغير البيئي السريع المرتبط بانعدام الأمن وفقدان سبل كسب الرزق إلى تقويض قدرة المجتمعات على استعادة حيويتها وزيادة ضعفها.
    VI. La evaluación mundial futura del cambio ambiental UN سادساً - التقييم العالمي للتغيرات البيئية في المستقبل
    Independientemente de la opción que se elija, los puntos que figuran a continuación deberían considerarse principios de orientación y mejores prácticas en la realización que hará el PNUMA de las evaluaciones mundiales futuras del cambio ambiental: UN ولدى اختيار الخيار المناسب، ينبغي اعتبار ما يلي كمبادئ توجيهية وأفضل الممارسات التي ينبغي أن يراعيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إجراء أي تقييمات عالمية للتغيرات البيئية في المستقبل:
    En él se pide que las políticas se centren en las fuerzas motrices del cambio ambiental, más que solamente en reducir las presiones o síntomas ambientales. UN ويدعو التقرير إلى وضع سياسات تركز على المحركات الرئيسية لتغير البيئة بدلاً من التركيز حصراً على الحدّ من الضغوط أو الأعراض البيئية.
    Los principales mensajes se basan en una evaluación minuciosa del cambio ambiental y la manera en que éste afecta la seguridad, la salud, las relaciones sociales y las necesidades materiales (bienestar humano) de las personas, así como el desarrollo en general. UN وتستند الرسائل الأساسية إلى تقييم شامل للتغيّر البيئي وكيف يؤثّر في أمن الناس وصحتهم وعلاقاتهم الاجتماعية واحتياجاتهم المادية (رفاه الإنسان)، وكذلك في التنمية عموماً.
    Con miles de millones y tal vez billones de dólares dirigidos por el sector privado y las instituciones financieras multilaterales hacia la economía verde, el PNUMA y sus asociados, incluidos los ministros del medio ambiente, tenían la responsabilidad de orientar estas corrientes de inversión que se habían convertido ya en fuerzas motrices del cambio ambiental. UN فمع قيام القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتوجيه المليارات، وربما التريليونات، من الدولارات إلى الاقتصاد الأخضر، فإن من مسؤولية اليونيب وشركائه، بما في ذلك وزراء البيئة، هي أن يوجهوا هذه التدفقات الاستثمارية، التي تعتبر الآن محركات التغيير البيئي.
    El desafío que plantea proporcionar esos conocimientos va en aumento junto con la magnitud y abundancia cada vez mayores del cambio ambiental. UN وقد أخذ التحدّي المواجَه في توفير تلك المعرفة يتنامى باستمرار مع الازدياد الدائم في ضخامة حجم التغيّر البيئي واتّساعه.
    El Director Ejecutivo tiene la responsabilidad general en el sistema de las Naciones Unidas de proporcionar dirección sobre política ambiental, evaluar las causas y los efectos del cambio ambiental, determinar las cuestiones que surjan y catalizar la acción internacional. UN وتقع على المدير التنفيذي المسؤولية العامة داخل منظومة الأمم المتحدة عن توفير القيادة في مجال السياسات البيئية وتقييم أسباب وآثار التغيُّر البيئي وتحديد القضايا المستجدة وتحفيز العمل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more