"del cambio climático en los ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ على النظم الإيكولوجية
        
    • لتغير المناخ في النظم الإيكولوجية
        
    Los efectos del cambio climático en los ecosistemas aumentarán la vulnerabilidad de las personas. UN وسوف تزيد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية من ضعف السكان.
    137. En más de la mitad de las comunicaciones se señalan opciones para la preparación de sistemas adecuados destinados a visitar el impacto del cambio climático en los ecosistemas terrestres y marinos. UN 137- وعدّد ما يزيد على نصف البلاغات خيارات إعداد نظم ملائمة لرصد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية.
    Asimismo, es probable que la repercusión del cambio climático en los ecosistemas marinos, costeros, de los estuarios y de agua dulce afecte a gran parte de los 200 millones de personas cuyos medios de vida dependen directa o indirectamente de la pesca, ya que provocará cambios en la naturaleza, la distribución y la productividad de los recursos acuáticos. UN ومن المرجح أيضا أن الآثار التي يخلفها تغير المناخ على النظم الإيكولوجية للبحار والسواحل ومصاب الأنهار والمياه العذبة ستضر بحياة الكثير من بين 200 مليون شخص يعتمدون بشكل مباشر أو غير مباشر على مصائد الأسماك لكسب رزقهم، وذلك جرّاء التغيرات التي تلحق بطابع الموارد المائية وتوزيعها وإنتاجيتها.
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    La secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático participa en el acuerdo de asociación, habida cuenta del posible impacto mundial del cambio climático en los ecosistemas. UN وتشارك اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في ترتيب الشراكة، نظراً للتأثير العالمي الشامل المحتمل لتغير المناخ في النظم الإيكولوجية.
    Recordando que " El deshielo: ¿un tema candente? " fue el tema del Día Mundial del Medio Ambiente en 2007 y se centró en los efectos del cambio climático en los ecosistemas y las comunidades polares, las consiguientes repercusiones en todo el mundo y las medidas que podrían adoptarse para evitar cambios abruptos, acelerados y posiblemente irreversibles en el medio ambiente, UN وإذ يذكر بأن " ذوبان الجليد - موضوع ساخن؟ " كان هو موضوع يوم البيئة العالمي لعام 2007 وقد ركز على آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية والمجتمعات في المنطقة القطبية، والآثار المترتبة على ذلك في أنحاء العالم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها لتجنب حدوث تغيرات بيئية مفاجئة ومتسارعة وقد تتعذر إزالتها،
    36. Los participantes destacaron que los efectos del cambio climático en los ecosistemas serían importantes e irreversibles en muchos casos, y que se necesitarían medidas de adaptación. UN 36- شدد المشاركون على أن آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية يُتوقع أن تكون كبيرة وغير قابلة للتغيير في كثير من الحالات وأن التكيف لازم.
    Pedimos que se apoyen las iniciativas que aborden la acidificación de los océanos y los efectos del cambio climático en los ecosistemas y recursos marinos y costeros. UN 166 - وندعو إلى تقديم الدعم للمبادرات التي تعالج مسألة تحمض المحيطات وآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية وعلى الموارد البحرية والساحلية.
    La montaña ocupó un lugar destacado en el Congreso de la Unión Mundial para la Naturaleza, celebrado en Bangkok del 17 al 25 de noviembre de 2004, en que se exploraron los efectos del cambio climático en los ecosistemas de montaña del mundo. UN 48 - وبرزت الجبال كبند مهم أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة (بانكوك، من 17 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) الذي بحث آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية الجبلية في العالم.
    a) Las opciones de política para establecer sistemas de vigilancia apropiados de los efectos del cambio climático en los ecosistemas terrestres y marinos y estrategias de respuesta adecuadas; UN (أ) خيارات السياسة العامة لنظم الرصد الوافية واستراتيجيات الاستجابة لآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية؛
    El objetivo de la Iniciativa mundial de investigaciones y observaciones en entornos alpinos es establecer y mantener una red de sitios determinados para la vigilancia a largo plazo de las repercusiones del cambio climático en los ecosistemas alpinos frágiles y en la diversidad biológica de los sistemas de montañas altas en todo el mundo. UN 36 - وتهدف مبادرة بحوث المراقبة العالمية في بيئات جبال الألب، إلى إقامة شبكة ميدانية لمراقبة تأثير تغير المناخ على النظم الإيكولوجية الهشة في جبال الألب والتنوع البيولوجي في سلاسل الجبال المرتفعة حول العالم في الأجل الطويل.
    j) La promoción de la recopilación y el intercambio de información sobre los efectos del cambio climático en los ecosistemas marinos, las comunidades, la pesca y otras industrias; la preparación para situaciones de emergencia, la vigilancia y previsión del cambio climático y la variabilidad del océano; y el mejoramiento de la concienciación pública sobre la capacidad de los sistemas de alerta temprana; UN (ي) تشجيع جمع وتبادل المعلومات المتصلة بآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البحرية، والمجتمعات المحلية، ومصايد الأسماك وغيرها من الصناعات الأخرى؛ والتأهب للطوارئ ورصد تغير المناخ والتنبؤ به، وتقلب المحيطات؛ وإذكاء الوعي العام بشأن القدرات المتعلقة بنظم الإنذار المبكر؛
    Los efectos acumulativos de la fragmentación de las tierras, la explotación de los recursos naturales, el acceso cada vez más limitado a las tierras (y la privación de los derechos relacionados con estas), junto con los múltiples efectos del cambio climático en los ecosistemas del Ártico, ejercen una fuerte presión sobre las comunidades de pastores de renos en el mundo. UN وإن الآثار التراكمية الناجمة عن تجزئة الأراضي، واستغلال الموارد الطبيعية، وتضاؤل فرص الحصول على الأرض (والحقوق)، بالإضافة إلى الآثار العديدة الناجمة عن تغير المناخ على النظم الإيكولوجية في القطب الشمالي مارست ضغوطاً شديدة على مجتمعات رعي الرنة في العالم.
    Así, es probable que los efectos del cambio climático en los ecosistemas marinos, costeros, de los estuarios y de agua dulce afecten a numerosas personas cuyos medios de subsistencia dependen directa o indirectamente de la pesca y causen una mayor vulnerabilidad de las comunidades y una mayor incidencia de desastres naturales, como inundaciones y ciclones. UN 356 - ومن ثم يرجح أن تأثير تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية والنظم الإيكولوجية لمصاب الأنهار ولمواقع المياه العذبة سيضر بالعديد من الناس الذين تعتمد معيشتهم بشكل مباشر أو غير مباشر على مصائد الأسماك، وسيؤدي إلى زيادة تعرض المجتمعات المحلية للخطر مع تزايد معدلات الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير().
    35. Los dos modelos biofísicos que se utilizaron para evaluar los posibles efectos del cambio climático en los ecosistemas forestales fueron el modelo de clasificación de zonas biológicas de Holdridge y el modelo de claro. UN 35- وكان نموذج تصنيف هولدريدج لمناطق الحياة ونموذج فجوة الحراجة النموذجين الفيزيائيين الحيويين المستخدمين في تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ في النظم الإيكولوجية الحراجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more