"del cambio climático y el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ والتنمية
        
    • تغير المناخ وتحقيق التنمية
        
    Por lo tanto, es imposible hablar del cambio climático y el desarrollo como dos cuestiones inconexas. UN وبالتالي، من المستحيل الحديث عن تغير المناخ والتنمية بوصفهما مسألتين منفصلتين.
    Si la política climática por sí sola no resuelve el problema, las futuras investigaciones sobre la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible tendrán que centrarse cada vez más en los sectores del desarrollo. UN وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية.
    Los problemas del cambio climático y el desarrollo sostenible exigen una gobernanza ambiental mundial más eficiente y efectiva y nuevas interrelaciones basadas en la justicia social y la equidad ecológica. UN وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي.
    43. Su delegación apoya las estrategias de comunicación a nivel de todo el sistema que aplica el Departamento para crear conciencia sobre las importantes cuestiones del cambio climático y el desarrollo sostenible. UN 43 - وأضاف قائلاً إن وفده يؤيد استراتيجيات الاتصالات على نطاق المنظومة التي وضعتها إدارة شؤون الإعلام لزيادة الوعي بالقضايا الهامة المتمثلة في تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo y los países de economía en transición para atraer inversiones en proyectos de eficiencia energética y energías renovables en el contexto de la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على جذب الاستثمارات في المشاريع المتعلقة بكفاءة الطاقة والطاقة المتجددة في سياق التخفيف من وطأة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة
    Esta labor debe realizarse en los ámbitos de la seguridad alimentaria, la migración y los conflictos que pueda generar la escasez de recursos, además del cambio climático y el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يجري ذلك في إطار الأمن الغذائي والهجرة والنـزاع المحتمل على الموارد الشحيحة، إلى جانب تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    A todos nos han inspirado sus esfuerzos incansables en el ámbito de la paz y la seguridad y los derechos humanos y su liderazgo sólido en el terreno del cambio climático y el desarrollo sostenible. UN فقد ألهمنا جميعا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها في مجال السلام والأمن وحقوق الإنسان، وبقيادته القوية لقضايا تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    Tomó nota de los desafíos a que se enfrentaba Papua Nueva Guinea en las esferas del desarrollo socioeconómico y el medio ambiente y destacó la creación de una instancia gubernamental encargada de evaluar las consecuencias del cambio climático y el desarrollo. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة في مجالي التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبيئة، وسلطت الضوء على إنشاء هيئة حكومية معنية بتقييم آثار تغير المناخ والتنمية.
    Esto sigue siendo así, porque los intentos de la comunidad internacional de abordar por separado las cuestiones del cambio climático y el desarrollo sostenible generan políticas incoherentes y contradictorias a nivel tanto nacional como internacional. UN ولا يزال الأمر كذلك بسبب عدم اتساق السياسات وتضاربها على الصعيدين المحلي والدولي نظراً لمحاولات المجتمع الدولي تناول تغير المناخ والتنمية المستدامة أحدهما بمعزل عن الآخر.
    Este enfoque innovador, en el que se integran la conservación de la diversidad biológica con la mitigación de los efectos del cambio climático y el desarrollo sostenible de las comunidades rurales, debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas vulnerables en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث.
    La naturaleza a largo plazo de los desafíos del cambio climático y el desarrollo sostenible superan los limitados mandatos políticos de la mayoría de las autoridades locales. UN 89 - وتقف الولايات السياسية المحدودة لمعظم السلطات المحلية عاجزة أمام السمة الطويلة الأجل لتحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة.
    De consuno, los ricos y los pobres, los países desarrollados y los países en desarrollo, el Norte y el Sur, podemos y debemos trabajar verdaderamente codo con codo y abordar los retos del cambio climático y el desarrollo sostenible, trabajar de manera conjunta para vencer la pobreza y el subdesarrollo y velar por que todo ser humano esté a salvo de la indecencia y la humillación que son inseparables de la pobreza. UN ويمكننا ويجب علينا معا، أغنياء وفقراء، ونامين وتقدمي النمو، وشمالا وجنوبا، أن نتكاتف حقا وأن نتصدى لتحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة، وأن نعمل معا لنهزم الفقر والتخلف ولنضمن أن ينقذ كل إنسان من البذاءات والإهانات الموجهة إلى الفقراء.
    Dijo que aunque los problemas del cambio climático y el desarrollo sostenible eran complejos y graves, estaba firmemente convencido de que se podrían resolver conjuntamente, siempre que se emprendieran medidas inmediatas. UN 14 - وقال إنه على الرغم من أن مشاكل تغير المناخ والتنمية المستدامة تتسم بالتعقيد والخطورة فإنه يعتقد اعتقاداً وطيداً في إمكانية حلهما معاً شريطةً أن يبدأ العمل فوراً.
    Dijo que aunque los problemas del cambio climático y el desarrollo sostenible eran complejos y graves, estaba firmemente convencido de que se podrían resolver conjuntamente, siempre que se emprendieran medidas inmediatas. UN 14 - وقال إنه على الرغم من أن مشاكل تغير المناخ والتنمية المستدامة تتسم بالتعقيد والخطورة فإنه يعتقد اعتقاداً وطيداً في إمكانية حلهما معاً شريطةً أن يبدأ العمل فوراً.
    43. Junto con los asociados y los donantes, la Oficina de Evaluación del FMAM está prestando apoyo actualmente a una nueva red oficiosa, o " comunidad de prácticas " , de los evaluadores, profesionales o investigadores que desarrollan sistemas de vigilancia y evaluación, prácticas óptimas, directrices e indicadores para la evaluación del cambio climático y el desarrollo. UN 43- وفي الوقت الراهن يعمل مكتب التقييم التابع لمرفق البيئة العالمية، مع شركاء وجهات مانحة، على دعم شبكة ناشئة غير رسمية، أو " مجموعة ممارسين " تضم أخصائيي تقييم وممارسين وباحثين يعملون في مجال تطوير نُظم للرصد والتقييم وتجميع أفضل الممارسات ووضع مبادئ توجيهية ومؤشرات لتقييم تغير المناخ والتنمية.
    En los debates que se mantuvieron en el taller se identificaron varios factores que favorecen la integración, como la participación de las partes interesadas, el suministro de información y orientación pertinentes y las oportunidades que ofrecen los procesos en curso más amplios en el ámbito del cambio climático y el desarrollo. UN وحددت المناقشات التي دارت في حلقة العمل عدداً من العوامل التي تفضي إلى الدمج، بما في ذلك مشاركة أصحاب المصلحة، وتوفير المعلومات والإرشادات ذات الصلة، والفرص التي تؤمنها العمليات الجارية الأوسع نطاقاً في مجالي تغير المناخ والتنمية.
    La Junta prevé que la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto el 16 de febrero de 2005 y el creciente interés en el MDL como mecanismo singular de colaboración mundial en la esfera del cambio climático y el desarrollo sostenible han de acrecentar enormemente el volumen de su trabajo en 2005. UN ويتوقع المجلس أن يؤدي دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، وازدياد الاهتمام بآلية التنمية النظيفة بوصفها آلية وحيدة للتعاون العالمي بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة، إلى إحداث زيادة هائلة في عمل المجلس في 2005.
    Ese análisis se profundizó en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2009: Respuesta a la crisis económica mundial: La mitigación del cambio climático y el desarrollo, así como en un informe separado titulado Global Economic Crisis: Implications for Trade and Development. UN وجرى تعميق هذا التحليل في " تقرير التجارة والتنمية لعام 2009: الاستجابة للأزمة العالمية - التخفيف من آثار تغير المناخ والتنمية " ، فضلاً عن تقرير منفصل عنوانه " الأزمة الاقتصادية العالمية: الآثار على التجارة والتنمية " .
    Será necesario crear un entorno de políticas especial y estable para cada sector a fin de atraer y aprovechar la inversión extranjera (y la interna) para la mitigación del cambio climático y el desarrollo. UN وستكون هناك حاجة إلى تهيئة بيئة سياساتية خاصة لكل قطاع ومكرسة وثابتة لجلب وحشد الاستثمار الأجنبي (والمحلي) من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more