"del cambio climático y sus efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغير المناخ وآثاره
        
    • تغير المناخ وآثارها
        
    • تغير المناخ وأثره
        
    • تغير المناخ وتأثيره
        
    • بتغير المناخ والآثار المترتبة عليه
        
    • بتغير المناخ وآثاره
        
    • لتغير المناخ وآثاره
        
    iii) La participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    Los problemas del cambio climático y sus efectos negativos no se pueden superar sin los esfuerzos comunes y coordinados de la comunidad internacional en su conjunto. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    En el proyecto de resolución se abordan las preocupaciones suscitadas por la cuestión del cambio climático y sus efectos en los océanos, mares y recursos naturales. UN ويعالج مشروع القرار المخاوف التي تثيرها مسألة تغير المناخ وآثارها على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    Por iniciativa de la República Democrática del Congo, el Comité Consultivo Permanente examinó por primera vez el tema del cambio climático y sus efectos en la paz y la seguridad en África Central. UN 43 - استجابة لطلب من جمهورية الكونغو الديمقراطية، نظرت اللجنة الاستشارية الدائمة للمرة الأولى في موضوع تغير المناخ وأثره على السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Un elemento importante en el esfuerzo mundial por abordar el problema del cambio climático y sus efectos es el libre intercambio de información sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes en virtud de la Convención. UN ٣ - ومن العناصر الهامة في الجهد العالمي لمواجهة تغير المناخ وتأثيره تبادل المعلومات العلني بشأن تنفيذ التزامات اﻷطراف بمقتضى الاتفاقية.
    Conviene también facilitar el acceso del público a la información sobre el cambio climático y sus efectos, y promover la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas. UN ومن المفيد أيضاً تيسير حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، وتشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها.
    En el proyecto de resolución consolidado se toma nota de las preocupaciones planteadas en relación con la cuestión del cambio climático y sus efectos sobre los océanos, los mares y los recursos naturales. UN يلاحظ مشروع القرار الجامع الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد الطبيعية.
    A tenor del artículo 6 de la Convención Marco, los Estados deben promover y facilitar la " participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas " . UN وتنص الاتفاقية الإطارية، في المادة 6، على أن تشجع الدول وتيسر ' ' مشاركة الجمهور في مواجهة تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة له``.
    Trinidad y Tabago compartía la preocupación de Palau respecto del cambio climático y sus efectos en los alimentos, el suministro de agua y el disfrute de una vivienda adecuada, e instó a la comunidad internacional a que respondiera a la petición de asistencia de Palau para resolver esos problemas. UN وشاطرت ترينيداد وتوباغو بالاو دواعي قلقها بشأن تغير المناخ وآثاره على الأمن الغذائي والمائي والسكن اللائق وحثت المجتمع الدولي على تلبية النداء الذي قدمته بالاو لمساعدتها في معالجة هذه المسائل.
    [Reafirmando que, para hacer frente a los problemas actuales y futuros, debe abordarse la cuestión del cambio climático y sus efectos adversos al tiempo que se atiende a las necesidades del desarrollo sostenible,] UN [وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي، لمجابهة التحديات القائمة الآن وفي المستقبل، تناول مسألة تغير المناخ وآثاره الضارة في ذات الوقت الذي تلبى فيه متطلبات التنمية المستدامة،]
    15. A fin de promover la aplicación del artículo 6 de la Convención, conviene fomentar la participación del público en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas, facilitando la retroinformación, el debate y el establecimiento de alianzas en lo que respecta a las actividades sobre el cambio climático y a la gobernanza. UN 15- من أجل النهوض بتنفيـذ المادة 6 من الاتفاقية، من المفيد تشجيع مشاركة الجمهور في معالجة مسألة تغير المناخ وآثاره وفي استحداث استجابات مناسبة لها، من خلال تيسير التعليق، والنقاش والشراكة في أنشطة تغير المناخ وفي مجال الحوكمة.
    Si bien la elaboración de modelos climáticos ha hecho avances considerables en la predicción del comportamiento futuro de los sistemas naturales a lo largo de períodos prolongados, la ciencia del cambio climático y sus efectos físicos sigue estando sujeta a algunas incertidumbres -- por ejemplo en cuanto a la magnitud, el alcance geográfico y la escala temporal de determinados efectos. UN 8 - وفي حين حقق وضع نماذج للمناخ تقدما ملموسا في التنبؤ بسلوك النظم الطبيعية في المستقبل على مدى فترات زمنية طويلة، فإن علم تغير المناخ وآثاره المادية ما زال يواجه عددا من جوانب عدم التيقن - مثلا فيما يتعلق بحجم الآثار الناجمة عنه ونطاقها الجغرافي ومجالها الزمني.
    b) Promover la comprensión de la naturaleza y la magnitud de las repercusiones del cambio climático y sus efectos adversos, así como de las consecuencias económicas y sociales de las diversas estrategias de respuesta; UN (ب) تعزيز فهم طابع وحجم تأثيرات تغير المناخ وآثاره الضارة، إضافة إلى الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية لمختلف استراتيجيات الاستجابة؛
    12. La Comisión advierte que existe una necesidad crítica de continuar los estudios y las investigaciones científicas y técnicas sobre el fenómeno del cambio climático y sus efectos en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo, y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que prosiga los estudios e investigaciones de esa índole y preste asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo que los realizan. UN ١٢ - واللجنة تشير إلى أن ثمة ضرورة قصوى لمواصلة الدراسات والبحوث العلمية والتقنية بشأن ظاهرة تغير المناخ وآثارها فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة الاضطلاع بهذه الدراسات والبحوث ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاضطلاع بها.
    Ese informe, cuya preparación concluirá a fines de junio de 2008, propondrá recomendaciones destinadas al Ministerio de la Cooperación para el Desarrollo con el fin de que se integre mejor la cuestión del cambio climático y sus efectos para los países en desarrollo en la política y los proyectos de cooperación para el desarrollo de Bélgica. UN وسيقترح هذا التقرير الذي من المتوقع الانتهاء من إعداده في نهاية حزيران/يونيه 2008 توصيات موجهة إلى وزير التعاون الإنمائي من أجل تحقيق دمج أفضل وأكبر لمسألة تغير المناخ وأثره على البلدان النامية في سياسة ومشاريع الصندوق البلجيكي للتعاون الإنمائي.
    17. El taller prosiguió con una exposición del Presidente de la Sea Level Rise Foundation, que es también Asesor del Presidente sobre cuestiones de medio ambiente del Presidente y Rector de la Universidad de Seychelles, acerca del futuro del cambio climático y sus efectos en la población. UN 17- واستمرت حلقة العمل بعرض قدمه رئيس مؤسسة مواجهة آثار ارتفاع مستوى سطح البحر، وهو أيضاً مستشار رئيس الدولة لشؤون البيئة ورئيس جامعة سيشيل، عن موضوع مستقبل تغير المناخ وتأثيره على الناس.
    iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN `3` مشاركة الجمهور في تناول المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    d) Participación de la opinión pública - promover la participación de la opinión pública en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas; UN (د) مشاركة الجمهور - تشجيع مشاركة الجمهور في التصدي لتغير المناخ وآثاره وتطوير الردود المناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more