"del caribe y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منطقة البحر الكاريبي والمحيط
        
    • في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط
        
    • في البحر الكاريبي والمحيط
        
    • لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط
        
    • البحر الكاريبي ومنطقة المحيط
        
    • بين منطقتي البحر الكاريبي والمحيط
        
    • في منطقة الكاريبي والمحيط
        
    La mayoría de los territorios dependientes son microentidades ubicadas en las regiones del Caribe y el Pacífico que, por razones comprensibles, se muestran renuentes a avanzar por el sendero de la independencia. UN إن معظم اﻷقاليم التابعة هي كيانات صغيرة جدا في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وتحجم ﻷسباب مفهومة عن السير في اتجاه الاستقلال.
    Si bien 80 antiguos territorios han alcanzado la libre determinación, 17 territorios insulares del Caribe y el Pacífico mantienen su condición de territorios no autónomos. UN وعلى الرغم من أن 80 إقليما سابقا قد حقق تقرير المصير، يحتفظ 17 إقليما جزريا في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بمركزها غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    El folleto, que está resultando ser un instrumento de información muy útil, se distribuye ampliamente en las reuniones del Comité Especial y los seminarios que se celebran alternadamente en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN وقد وُزع الكتيب الذي اعتُبر أداة هامة جدا من أدوات الإعلام، على نطاق واسع في اجتماعات اللجنة الخاصة وفي الحلقات الدراسية التي عُقدت بالتناوب في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La UNESCO también organizó cursillos sobre estrategias nacionales para el patrimonio mundial y sobre la ordenación de los recursos naturales en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN ونظمت اليونسكو أيضا حلقات عمل معنية بوضع استراتيجيات وطنية للتراث العالمي وحلقات عمل تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بكاملهما.
    Se organizaron cursillos prácticos para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y el Pacífico. UN وعقدت حلقات عمل من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales presentó un resumen de las conclusiones y recomendaciones aprobadas por las reuniones regionales del Caribe y el Pacífico. UN كما قدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة موجزا عن النتائج والتوصيات المعتمدة في الاجتماعات الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales es la persona indicada para establecer tales vinculaciones, puesto que los territorios no autónomos están situados principalmente en la región del Caribe y el Pacífico. UN إن رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هو في وضع يمكنه من اقامة هذه الروابط، اذ أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تقع أساسا في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Por tanto, los participantes hacen hincapié en la conveniencia de continuar alternando la celebración de los futuros seminarios en los territorios no autónomos del Caribe y el Pacífico con miras a informar a sus respectivas poblaciones de las metas y objetivos del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN لذا، فإنهم يشددون على أنه من المستحسن مواصلة عقد الحلقات الدراسية القادمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بالتناوب بين منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وذلك لإطلاع شعوب تلك الأقاليم على أهداف ومقاصد العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Se puede señalar a la atención la posibilidad de establecer vinculaciones entre los países no independientes del Caribe y el Pacífico a través de las comisiones regionales de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la CEPAL. UN ويسترعى الانتباه الى امكانية اقامة روابط بين البلدان غير المستقلة في منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق اللجان الاقليمية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Muchos de ellos son pequeñas islas del Caribe y el Pacífico con poca población y sufren del aislamiento geográfico, la escasez de recursos naturales y la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN والكثير من هذه الأقاليم عبارة عن جزر صغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ذات قواعد سكانية قليلة العدد، وتتأثر بموقعها النائي وبمواردها الطبيعية المحدودة وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Con respecto a los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico, la comunidad internacional debe facilitar el crecimiento sostenible de sus economías con objeto de impulsar el proceso de descolonización de conformidad con los deseos de sus pueblos. UN وفيما يتعلق بالأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يجب أن يسهل المجتمع الدولي النمو المستدام لاقتصاداتها من أجل دفع عملية إنهاء الاستعمار وفقا لرغبات شعوبها.
    La comunidad internacional debe prestar especial atención a las preocupaciones bien fundadas y legítimas de los pequeños Estados insulares del Caribe y el Pacífico en ese sentido. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يولي عناية خاصة للمخاوف المبررة والشرعية للدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ بهذا الخصوص.
    Mediante sus fondos de inversión en el clima, el Banco Mundial colabora con otros bancos de desarrollo regionales del Caribe y el Pacífico en el programa piloto de resiliencia al cambio climático. UN ويعكف البنك الدولي، من خلال صندوقيه الاستثماريين في مجال المناخ، بالاشتراك مع مصارف إنمائية إقليمية أخرى في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، على البرنامج النموذجي لمواجهة تغير المناخ.
    En cambio, para los países en desarrollo, como Santa Lucía y otros pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y el Pacífico, los decenios de progreso se pueden ver anulados en cuestión de horas con un huracán o un tifón. UN أما بالنسبة للبلدان النامية، بما فيها سانت لوسيا وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فيمكن أن يمحو إعصار مطير أو إعصار استوائي عقودا من التقدم في مدى ساعات قليلة.
    10. Con respecto a los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico, la comunidad internacional debe facilitar un crecimiento sostenible de sus economías en orden a avanzar en el proceso de descolonización y debe prestar particular atención a los problemas particulares que afectan a esos territorios. UN 10 - وفيما يتعلق بالأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يجب على المجتمع الدولي أن ييسر النمو المستدام لاقتصاداتها من أجل النهوض بعملية إنهاء الاستعمار، ويجب عليه أن يولي الاهتمام للمشاكل الخاصة التي تؤثر على هذه الأقاليم.
    En este sentido, deseo destacar la importancia de los seminarios regionales, que se celebran en forma alternativa en las regiones del Caribe y el Pacífico. UN وفي ذلك السياق، أود أن ألقي الضوء على أهمية الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعقد بالتناوب في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El resto se asignó a programas interregionales y mundiales, a movimientos de liberación nacional y a programas para islas del Caribe y el Pacífico. UN أما النسبة المتبقية فقد أنفقت على البرامج اﻷقاليمية والعالمية، ولدعم حركات التحرير الوطني، وفي البرامج الشاملة لعدة جزر في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Organización y prestación de servicios a un seminario regional por año en las regiones del Caribe y el Pacífico, respectivamente, de conformidad con el Plan de Acción para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN تنظيم حلقة دراسية إقليمية وتقديم الخدمات لها كل سنة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على التوالي، وفقا لخطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico representan la mayoría de los territorios no autónomos que restan, por lo que debería prestarse especial atención a su situación. UN وأضاف أن الأقاليم الجزرية الصغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تشكل معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاعها.
    En lo que respecta a los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico que representan la mayoría de los territorios no autónomos, el Grupo de Río cree que reviste una importancia fundamental seguir adoptando medidas encaminadas a promover su crecimiento económico sostenible y equilibrado y a velar por que su proceso de descolonización se lleve a feliz término de conformidad con los deseos de sus pueblos. UN أما ما يتعلق بأقاليم الجزر الصغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والتي تشكل معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن مجموعة ريو تعتقد أن من الحيوي الاستمرار في اتخاذ تدابير لتعزيز نموها الاقتصادي المستدام والمتوازن وضمان الانتهاء من عملية إنهاء استعمارها بنجاح وفقا لرغبات سكانها.
    El planeta ya ha comenzado a protestar a través de cambios drásticos en el clima y la perspectiva de un aumento del nivel del mar. La propia existencia de pequeños Estados insulares como los del Caribe y el Pacífico podría estar en peligro si las tendencias actuales no se detienen o se invierten. UN لقد بدأ الكوكب يحتج الآن من خلال تغييرات جذرية في المناخ واحتمالات ارتفاع مستوى سطح البحر. بل إن بقاء الدول الجزرية الصغيرة مثل تلك الواقعة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ يمكن أن يتعرض للخطر ما لم نوقف الاتجاهات الحالية أو نعكس مسارها.
    Reconociendo la naturaleza singularmente frágil de los recursos de agua en los pequeños Estados insulares en desarrollo, prestamos apoyo a programas concretos de colaboración como el Programa de acción conjunto del Caribe y el Pacífico sobre el agua y el clima en los pequeños países insulares. UN وإدراكا منا للهشاشة غير العادية لموارد المياه في البلدان الجزرية الصغيرة النامية، فإننا ندعم برامج تعاونية معينة، مثل برنامج العمل المشترك لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ المعني بالمياه والمناخ في الدول الجزرية الصغيرة.
    a. Servicios sustantivos para reuniones: sesiones plenarias del Comité Especial (60); reuniones de los seminarios regionales del Caribe y el Pacífico (12); reuniones de la Mesa del Comité Especial (40); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: جلسات عامة للجنة الخاصة (60)؛ اجتماعات الحلقات الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ (12)؛ اجتماعات مكتب اللجنة الخاصة (40)؛
    8. La Organización Internacional del Trabajo (OIT), en su carácter de organismo de ejecución, ha venido realizando proyectos de cooperación técnica y otras actividades en algunos territorios no autónomos de las regiones del Caribe y el Pacífico. UN ٨ - تقوم منظمة العمل الدولية، بوصفها الوكالة المنفذة، بتنفيذ مشاريع للتعاون التقني وأنشطة أخرى في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Por tanto, los participantes hacen hincapié en la conveniencia de continuar alternando la celebración de los futuros seminarios en los territorios no autónomos del Caribe y el Pacífico con miras a informar a sus respectivas poblaciones de las metas y objetivos del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN لذا، فإنهم يشددون على أنه من المستحسن مواصلة عقد الحلقات الدراسية القادمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بالتناوب بين منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وذلك لإطلاع شعوب تلك الأقاليم على أهداف ومقاصد العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    15. La Sra. KHAN-CUMMINGS (Trinidad y Tabago) agradece al Presidente y al Presidente del Comité Especial el papel que han desempeñado en las consultas que condujeron a la aprobación de la resolución " ómnibus " sobre los territorios no autónomos del Caribe y el Pacífico. UN ١٥ - السيدة خان كومينغس )ترينيداد وتوباغو(: وجهت الشكر للرئيس ولرئيس اللجنة الخاصة لدوريهما في المشاورات التي أفضت إلى اعتماد القرار الذي يبشر بالخير بشأن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة الكاريبي والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more