| El segundo programa es la iniciativa del Caspio, que tiene por objeto preparar un plan de ordenación de recursos y conservación de la diversidad biológica en el Mar Caspio. | UN | أما البرنامج الثاني فهو مبادرة بحر قزوين التي تهدف الى إعداد خطة ﻹدارة الموارد وحفظ التنوع البيولوجي في بحر قزوين. |
| Este proceso exige además la convocación de una reunión especial en la cumbre de los jefes de los Estados situados en las orillas del Caspio. | UN | وتستدعي هذه العملية عند مؤتمر قمة استثنائي من الدول الرئيسية الواقعة على طول شواطئ بحر قزوين. |
| Durante muchos decenios, los países ricos en combustibles de la zona del Caspio y el Asia central estuvieron apartados del resto del mundo por paredes infranqueables. | UN | إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها. |
| En particular, elaboró y presentó a todos los Estados ribereños del Caspio para su examen un proyecto de acuerdo sobre la conservación y utilización de los recursos vivos del Mar Caspio. | UN | فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر. |
| Las actividades económicas eficaces en el Caspio están estrechamente vinculadas a la garantía de la estabilidad en la región del Caspio. | UN | ويرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في منطقة بحر قزوين بشكل فطري بكفالة الاستقرار في المنطقة. |
| También tenemos cifradas muchas de nuestras esperanzas en el desarrollo de los hidrocarburos de la plataforma del Caspio. | UN | ونحن نبني الكثير من آمالنا على تنمية الموارد الهيدروكربونية في جرف بحر قزوين. |
| Turkmenistán confía en que la región del Caspio logre la paz, la estabilidad y la cooperación duradera sobre la base de la justicia y el respeto mutuo. | UN | وتأمل تركمانستان أن تحقق منطقة بحر قزوين السلام والاستقرار والتعاون المستديم على أساس العدالة والاحترام المتبادل. |
| También nos felicitamos de la oportunidad de intensificar la cooperación en la exploración y el desarrollo energéticos, especialmente en lo que se refiere a petróleo y gas, y en particular en la región del Caspio. | UN | ونرحب بالفرصة المتاحة لتكثيف التعاون على استكشاف وتطوير الطاقة، ولا سيما النفط والغاز، على نحو يشمل منطقة بحر قزوين. |
| La estabilidad del Caspio depende en gran medida de que la región cuente con actividades económicas eficaces. | UN | يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين. |
| Teniendo en cuenta el interés común de los Estados en desarrollar eficazmente los recursos de hidrocarburos del Caspio protegiendo al propio tiempo el medio ambiente, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار المصلحة المشتركة للدول في تنمية موارد الهيدروكربونات في بحر قزوين بشكل فعال وفي نفس الوقت حماية البيئة، |
| A nivel regional, Turkmenistán exhorta a la creación de un mecanismo multilateral para la interacción entre los Estados del Asia central y la región del Caspio. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تدعو تركمانستان إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف تفاعلية لدول وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
| Podríamos considerar la creación de una plataforma permanente para el diálogo político sobre la cuestión del desarme en el Asia central y la región del Caspio. | UN | ويمكن أن ننظر في إنشاء منابر دائمة للحوار السياسي حول مسألة نزع السلاح في وسط آسيا ومنطقة بحر قزوين. |
| Proponemos, como modalidad política para esa interacción, la institución de un foro de alto nivel sobre la seguridad, la paz y la cooperación en el Asia central y la cuenca del Caspio. | UN | وكنسق سياسي لهذا التفاعل، نقترح إنشاء منتدى رفيع المستوى للأمن والسلام والتعاون في وسط آسيا وحوض بحر قزوين. |
| Foro Ecológico Internacional del Caspio | UN | المنتدى الإيكولوجي الدولي لمنطقة بحر قزوين |
| - El aprovechamiento del Caspio exclusivamente para fines pacíficos; | UN | - قصر استخدام بحر قزوين على اﻷغراض السلمية وحدها؛ |
| - La desmilitarización del Caspio y su utilización exclusivamente con fines pacíficos; | UN | - إخلاء بحر قزوين من اﻷسلحة وقصر استخدامه على اﻷغراض السلمية وحدها؛ |
| La próxima conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados del Caspio, que se celebrará en Ashgabat servirá como foro de debate de todos estos problemas y preparará una plataforma para una cumbre del Caspio. | UN | وسيكون مؤتمـر وزراء خارجية دول بحر قزوين الذي سيعقد في عشقبــاد محفلا لمناقشة كل تلك المشاكل وإعداد برنامج عمـــل للقاء قمة دول بحر قزوين. |
| Un nuevo estatuto jurídico del Caspio debe ser definido por los Estados ribereños de dicho mar sobre la base del consenso. | UN | وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء. |
| Hasta hoy el régimen jurídico del Caspio ha estado definido por tratados entre la Unión Soviética y el Irán, conforme a los cuales el mar estaba dividido entre estos países. | UN | وحتى اﻵن تحكم النظام القانوني لبحر قزوين الاتفاقات المعقودة بين الاتحاد السوفياتي وإيران، والبحر مقسم بين هذين البلدين. |
| La mayoría de los países ribereños hoy en día adhieren a una variante sectorial de división del Caspio. | UN | ومعظم البلدان المحيطة ببحر قزوين تؤيد اليوم صورة بديلة لتقسيم قطاعي لبحر قزوين. |
| Nadi, por supuesto, estuvo de acuerdo en que era una gran idea... cortar los árboles de nuestra casa a orillas del Caspio... para tener el mar extendido ante nosotros... para poder alcanzar el infinito con la vista... y poder verlo siempre. | Open Subtitles | نادي، أعلم أنها فكرة رائعة قطع الأشجارفي منزلنا الموجود في "كاسبيان" لنشاهد البحر أمامنا |