Después del cierre de una explotación minera, las empresas deberían responsabilizarse por los gastos de descontaminación y reforestación de la zona. | UN | وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها. |
El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
La Junta no ha encontrado ejemplos de informes sobre gastos que se reciban antes del cierre de las cuentas y que no se asienten en el año contable correcto. | UN | وجد المجلس أمثلة من تقارير المصروفات وردت قبل إقفال الحسابات ولم تدرج في السنة المحاسبية الصحيحة. |
A la fecha del cierre del subproyecto se habían construido 21 aulas y los trabajos en las restantes estaban en distintas etapas de ejecución, aunque ya se había gastado más de lo presupuestado. | UN | وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة. |
En respuesta a una pregunta sobre el saldo arrastrado al año 2000 se explicó que el ajuste reflejaba las cifras finales del cierre reciente de las cuentas de 1999. | UN | وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999. |
El Grupo considera que, en ese momento, la única causa demostrada del cierre del oleoducto Iraq-Turquía era el embargo. | UN | ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر. |
La continua recepción de informes de esa misión en Belgrado respecto de la efectividad del cierre de la frontera proporcionará la base para la acción futura. | UN | وإن استمرار تدفق تقارير تلك البعثة في بلغراد بشأن فعالية إغلاق الحدود سيوفر اﻷساس لاتخاذ التدابير في المستقبل. |
A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: | UN | وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق: |
Los resultados del cierre de cuentas a mitad de bienio se reflejaron en la situación financiera corriente del Organismo, que figura más abajo. | UN | ونتائج إغلاق الحسابات في منتصف العامين، مبينة في الوضع المالي الراهن للوكالة أدناه. |
Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. | UN | فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين. |
Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. | UN | فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين. |
El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة. |
El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace | UN | للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. |
56.1 En el plazo de cuatro meses transcurridos a partir del cierre de cada ejercicio financiero, el Organismo presentará al Representante Especial del Secretario General: | UN | 56-1 تقدم الهيئة إلى الممثل الخاص للأمين العام ما يلي، في غضون أربعة أشهر بعد إقفال كل سنة من سنواتها المالية: |
A causa del cierre impuesto por Israel, dos oradores de Ramallah y varios representantes de organizaciones no gubernamentales no pudieron abandonar el territorio para viajar a La Habana. | UN | فبسبب سياسة الإغلاق التي تفرضها إسرائيل، لم يتمكن متكلمان من رام الله وعدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية من مغادرة الأراضي والسفر إلى هافانا. |
Así pues, toda pérdida de ingresos derivada del cierre es, resarcible, en principio. | UN | وأن أي كسب فائت بسبب الإغلاق قابل من ثم للتعويض من حيث المبدأ. |
La posición abierta y cerrrada y el sentido del cierre deberán estar claramente indicados. | UN | ويبين بوضوح وضع الفتح والإغلاق واتجاه الإغلاق. |
Ante todo creo que el aniversario del cierre del centro de pruebas es algo que realmente merece la pena celebrar. ¡Ojalá tengamos que celebrar más aniversarios como éste! | UN | أعتقد أولاً أن الذكرى السنوية لإغلاق موقع التجارب النووية تستحق منا أن نحتفل بها. |
La preparación de estados financieros fue un proceso prolongado, y en la etapa del cierre de cuentas hubo que hacer numerosos ajustes. | UN | وتعتبر عملية إعداد البيانات المالية عملية مطولة ويتعين إدخال تعديلات عديدة عليها خلال عملية الإقفال. |
El plan de separación de Israel tendría pocas repercusiones habida cuenta de que proponía atenuar sólo algunas restricciones del cierre. | UN | ولن يكون لخطة فك الارتباط الاسرائيلية أثر يذكر لأن الخطة تقترح تخفيفا محدودا للإغلاق. |
Esa política es mucho más compleja que la percepción inicial del cierre como una simple clausura de las fronteras entre Israel y el territorio palestino. | UN | وهذه السياسة أعقد في تركيبتها بكثير من التصور اﻷولي لﻹغلاق باعتباره إجراء بإغلاق الحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية. |
La responsabilidad comienza cuando las minas se abren y continúa hasta después del cierre de las mismas. | UN | وتبدأ المسؤولية عند فتح المناجم وتستمر إلى ما بعد إغلاقها. |
La preparación del cierre de la central, con ayuda internacional, es sólo la fase inicial de la clausura de la central. | UN | فالتحضير لغلق المحطة، بتعاون دولي، ما هو إلا مرحلة أولية لتفكيكها. |
26. La Sra. Taya dice que el informe aporta vagas estadísticas respecto del cierre transitorio de las escuelas. | UN | 26 - السيدة تايا: قالت إن التقرير يقدم إحصاءات مبهمة فيما يتعلق بالإغلاق المؤقت للمدارس. |
70. A petición de la Sra. Warzazi, se procedió a votación secreta acerca del cierre del debate sobre procedimiento. | UN | ٠٧- وبناء على طلب السيدة ورزازي، أجري تصويت بالاقتراع السري على الاقتراح الداعي إلى قفل باب المناقشة الاجرائية. |
25. Con arreglo al apartado b) del artículo 3 del Protocolo sobre las armas de fuego, por " piezas y componentes " se entenderá todo elemento específicamente concebido para un arma de fuego e indispensable para su funcionamiento, incluidos el cañón, la caja o el cajón, el cerrojo o el tambor, el cierre o el bloqueo del cierre. | UN | 25- وفقا للفقرة الفرعية (ب) من المادة 3 من بروتوكول الأسلحة النارية، يُقصد بتعبير " الأجزاء والمكوّنات " العناصر المُصمّمة خصيصا للسلاح الناري والأساسية لتشغيله، بما في ذلك السبطانة، أو الهيكل أو علبة المغلاق، أو المزلق أو الاسطوانة، أو المغلاق أو كتلة المغلاق. |
La partida para la reparación de los puentes en las principales rutas de abastecimiento de la MONUA no se utilizaron como resultado del cierre de las bases de los equipos y oficinas regionales y la concentración de las actividades de la Misión en la zona de Luanda. | UN | 10 - لم يستخدم الرصيد المخصص لإصلاح الجسور على طول الطرق الرئيسية التي تستخدمها بعثة المراقبين لنقل الإمدادات نظرا لإقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية وتركز أنشطة البعثة في منطقة لواندا. |