"del cierre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إغلاق
        
    • إقفال
        
    • الإغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • الإقفال
        
    • للإغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • لغلق
        
    • بالإغلاق
        
    • من اﻹغﻻق
        
    • قفل
        
    • اﻻغﻻق
        
    • كتلة المغلاق
        
    • لإقفال
        
    Después del cierre de una explotación minera, las empresas deberían responsabilizarse por los gastos de descontaminación y reforestación de la zona. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.
    El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. UN واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية.
    La Junta no ha encontrado ejemplos de informes sobre gastos que se reciban antes del cierre de las cuentas y que no se asienten en el año contable correcto. UN وجد المجلس أمثلة من تقارير المصروفات وردت قبل إقفال الحسابات ولم تدرج في السنة المحاسبية الصحيحة.
    A la fecha del cierre del subproyecto se habían construido 21 aulas y los trabajos en las restantes estaban en distintas etapas de ejecución, aunque ya se había gastado más de lo presupuestado. UN وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة.
    En respuesta a una pregunta sobre el saldo arrastrado al año 2000 se explicó que el ajuste reflejaba las cifras finales del cierre reciente de las cuentas de 1999. UN وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999.
    El Grupo considera que, en ese momento, la única causa demostrada del cierre del oleoducto Iraq-Turquía era el embargo. UN ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر.
    La continua recepción de informes de esa misión en Belgrado respecto de la efectividad del cierre de la frontera proporcionará la base para la acción futura. UN وإن استمرار تدفق تقارير تلك البعثة في بلغراد بشأن فعالية إغلاق الحدود سيوفر اﻷساس لاتخاذ التدابير في المستقبل.
    A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: UN وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق:
    Los resultados del cierre de cuentas a mitad de bienio se reflejaron en la situación financiera corriente del Organismo, que figura más abajo. UN ونتائج إغلاق الحسابات في منتصف العامين، مبينة في الوضع المالي الراهن للوكالة أدناه.
    Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. UN فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين.
    Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. UN فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    56.1 En el plazo de cuatro meses transcurridos a partir del cierre de cada ejercicio financiero, el Organismo presentará al Representante Especial del Secretario General: UN 56-1 تقدم الهيئة إلى الممثل الخاص للأمين العام ما يلي، في غضون أربعة أشهر بعد إقفال كل سنة من سنواتها المالية:
    A causa del cierre impuesto por Israel, dos oradores de Ramallah y varios representantes de organizaciones no gubernamentales no pudieron abandonar el territorio para viajar a La Habana. UN فبسبب سياسة الإغلاق التي تفرضها إسرائيل، لم يتمكن متكلمان من رام الله وعدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية من مغادرة الأراضي والسفر إلى هافانا.
    Así pues, toda pérdida de ingresos derivada del cierre es, resarcible, en principio. UN وأن أي كسب فائت بسبب الإغلاق قابل من ثم للتعويض من حيث المبدأ.
    La posición abierta y cerrrada y el sentido del cierre deberán estar claramente indicados. UN ويبين بوضوح وضع الفتح والإغلاق واتجاه الإغلاق.
    Ante todo creo que el aniversario del cierre del centro de pruebas es algo que realmente merece la pena celebrar. ¡Ojalá tengamos que celebrar más aniversarios como éste! UN أعتقد أولاً أن الذكرى السنوية لإغلاق موقع التجارب النووية تستحق منا أن نحتفل بها.
    La preparación de estados financieros fue un proceso prolongado, y en la etapa del cierre de cuentas hubo que hacer numerosos ajustes. UN وتعتبر عملية إعداد البيانات المالية عملية مطولة ويتعين إدخال تعديلات عديدة عليها خلال عملية الإقفال.
    El plan de separación de Israel tendría pocas repercusiones habida cuenta de que proponía atenuar sólo algunas restricciones del cierre. UN ولن يكون لخطة فك الارتباط الاسرائيلية أثر يذكر لأن الخطة تقترح تخفيفا محدودا للإغلاق.
    Esa política es mucho más compleja que la percepción inicial del cierre como una simple clausura de las fronteras entre Israel y el territorio palestino. UN وهذه السياسة أعقد في تركيبتها بكثير من التصور اﻷولي لﻹغلاق باعتباره إجراء بإغلاق الحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية.
    La responsabilidad comienza cuando las minas se abren y continúa hasta después del cierre de las mismas. UN وتبدأ المسؤولية عند فتح المناجم وتستمر إلى ما بعد إغلاقها.
    La preparación del cierre de la central, con ayuda internacional, es sólo la fase inicial de la clausura de la central. UN فالتحضير لغلق المحطة، بتعاون دولي، ما هو إلا مرحلة أولية لتفكيكها.
    26. La Sra. Taya dice que el informe aporta vagas estadísticas respecto del cierre transitorio de las escuelas. UN 26 - السيدة تايا: قالت إن التقرير يقدم إحصاءات مبهمة فيما يتعلق بالإغلاق المؤقت للمدارس.
    70. A petición de la Sra. Warzazi, se procedió a votación secreta acerca del cierre del debate sobre procedimiento. UN ٠٧- وبناء على طلب السيدة ورزازي، أجري تصويت بالاقتراع السري على الاقتراح الداعي إلى قفل باب المناقشة الاجرائية.
    25. Con arreglo al apartado b) del artículo 3 del Protocolo sobre las armas de fuego, por " piezas y componentes " se entenderá todo elemento específicamente concebido para un arma de fuego e indispensable para su funcionamiento, incluidos el cañón, la caja o el cajón, el cerrojo o el tambor, el cierre o el bloqueo del cierre. UN 25- وفقا للفقرة الفرعية (ب) من المادة 3 من بروتوكول الأسلحة النارية، يُقصد بتعبير " الأجزاء والمكوّنات " العناصر المُصمّمة خصيصا للسلاح الناري والأساسية لتشغيله، بما في ذلك السبطانة، أو الهيكل أو علبة المغلاق، أو المزلق أو الاسطوانة، أو المغلاق أو كتلة المغلاق.
    La partida para la reparación de los puentes en las principales rutas de abastecimiento de la MONUA no se utilizaron como resultado del cierre de las bases de los equipos y oficinas regionales y la concentración de las actividades de la Misión en la zona de Luanda. UN 10 - لم يستخدم الرصيد المخصص لإصلاح الجسور على طول الطرق الرئيسية التي تستخدمها بعثة المراقبين لنقل الإمدادات نظرا لإقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية وتركز أنشطة البعثة في منطقة لواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more