"del ciudadano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطن
        
    • للمواطن
        
    • للمواطنين
        
    • المواطنة
        
    • والمواطن
        
    • المدنية التي
        
    • المقدّمة من المواطنين
        
    • عن المواطنين
        
    • المواطنين التي
        
    • يتمتع بها المواطنون
        
    Por consiguiente, el principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. UN ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل.
    Asesor jurídico del Viceprimer Ministro y del Ministro de los Derechos y las Libertades del ciudadano en Kinshasa. UN وكنت مستشارا قانونيا لدى نائب رئيس الوزراء ووزير الدولة المكلف بحقوق وحريات المواطن في كينشاسا.
    La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. UN ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته.
    La iniciativa ponía el acento en la voluntariedad como instrumento de reintegración social, con objeto de promover una imagen correcta y positiva del ciudadano de edad como ser humano productivo dentro de la sociedad. UN وأفاد أن هذه المبادرة تركز على العمل التطوعي بوصفه وسيلة للاعادة إلى الاندماج في المجتمع، وتهدف إلى تعزيز الصورة الصحيحة والايجابية للمواطن المسن بوصفه انسانا منتجا في اطار المجتمع.
    En el Código se amplían los derechos del ciudadano a recibir prestaciones sociales. UN وقد زاد القانون عدد الحقوق العائدة للمواطنين فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    i) el matrimonio de un ciudadano de Letonia con una persona extranjera o apátrida y la disolución de este matrimonio no introducirá cambios en la ciudadanía del ciudadano de Letonia; UN `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي.
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    La atención que se debe prestar a la realización del ciudadano como ser humano, a su comunidad y a toda la sociedad no puede esperar. UN إن الاهتمام بتحقيق المواطن لذاته كإنسان لخير مجتمعــه المحلــي والمجتمع اﻷوسع أمر لا يمكن أن ينتظر.
    Desde hace algún tiempo no se había obtenido información tan directa y contundente como la obtenida con el testimonio del prisionero alemán recientemente liberado y la del estado del cadáver del ciudadano iraní de religión judía recientemente ejecutado. UN ومنذ بعض الوقت، لم يكن قد تم تلقي معلومات مباشرة وقاطعة كتلك التي تم الحصول عليها إثر شهادة السجين اﻷلماني الذي أُطلق سراحه مؤخرا، ومن حالة جثة المواطن الايراني اليهودي الذي أُعدم مؤخرا؛
    Según esta ley, es misión fundamental del Ministerio Público la protección de los derechos del ciudadano común frente a eventuales excesos del poder público. UN ووفقا لهذا القانون فإن المهمة اﻷساسية لمكتب النائب العام هي حماية حقوق المواطن العادي من التجاوزات المحتملة من جانب السلطات؛
    El segundo aspecto importante se refiere al fortalecimiento de los derechos del ciudadano frente a la administración pública, lo que se traduce en dos palabras: participación e información. UN ويتعلق الجانب الهام الثاني بتعزيز حقوق المواطن تجاه اﻹدارة العامة ويمكن ترجمتـــه في كلمتين همـــا المشاركة واﻹعلام.
    Se hará hincapié en promover la transparencia, la responsabilidad en los cargos públicos, los derechos del ciudadano, la limitación del poder y las verificaciones y compensaciones propias de la gestión pública democrática. UN وسوف يتركز التأكيد على تعزيز الشفافية ومسؤوليات المنصب العام وحقوق المواطن وحدود السلطة وضوابط الحكم الديمقراطي.
    Esto es especialmente pertinente al derecho del ciudadano de regresar a su país, que de esta manera se reconocía extraoficialmente en otros 16 países. UN وكان هذا صحيحاً بوجه خاص فيما يتعلق بحق المواطن في العودة إلى بلده الذي كان هناك اعتراف غير رسمي به في ٦١ بلداً آخر.
    Las instituciones gubernamentales y privadas se han esforzado por adaptar su funcionamiento de forma que se acomode a lo que exigen los derechos y la dignidad del ciudadano. UN وتسعى مؤسساته الحكومية واﻷهلية إلى تكييف أدائها بما ينسجم ومتطلبات حقوق المواطن وكرامته.
    Muchos datos se han estado reuniendo para atender las necesidades del inversionista y no las del ciudadano ordinario. UN وفي الوقت الحالي، تجمع كثير من البيانات بنية خدمة المستثمر بدلا من الاستجابة إلى احتياجات المواطن العادي.
    Otro ejemplo de estas restricciones es el del ciudadano Sáid Mahmud, al que se le impidió construir una cuadra para ganado en su casa en Majdal Shams. UN ومثال على ذلك أيضا منع المواطن سعيد محمود من بناء حظيرة للمواشي بجانب بيته في مجدل شمس.
    El recurso al Consejo es obligatorio para todos los proyectos de ley relativos a los derechos y a las libertades fundamentales del ciudadano. UN وتعرض لزوماً على المجلس جميع مشاريع القوانين ذات الصلة بحقوق المواطن وحرياته الأساسية.
    ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    iv) el fortalecimiento de los derechos y libertades constitucionales del ciudadano y del individuo. UN `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد.
    El desempleo voluntario del ciudadano no puede servir de base para la imputación de responsabilidad administrativa o penal. UN ولا يمكن للبطالة الطوعية للمواطنين أن تُستخدم كأساس لمسؤولية إدارية أو جنائية.
    Capítulo IV: Derechos civiles y del ciudadano UN الفصل الرابع: الحقوق المدنية وحقوق المواطنة.
    El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. UN ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور.
    Además, en el artículo 20 se establece que los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano, entre los que cabe mencionar el de ejercer libremente su culto. UN وعلاوة على ذلك، يكفل الدستور تمتع الأجانب الموجودين داخل إقليم الدولة بجميع الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون، بما في ذلك، من جملة أمور أخرى، ممارسة دينهم بحرية.
    2.16 Mediante carta de 1 de noviembre de 2007, el Asesor Jefe del Departamento de Peticiones del ciudadano de la Administración Presidencial respondió a la carta del autor de 31 de octubre de 2007 (véase el párrafo 2.10). UN 2-16 وردّ كبير المستشارين في قسم الالتماسات المقدّمة من المواطنين التابع للإدارة الرئاسية على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 برسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (انظر الفقرة 2-10 أعلاه).
    El Protector del ciudadano ha establecido consejos consultivos permanentes sobre varias cuestiones temáticas que incluyen a los defensores de los derechos humanos, entre otros. UN وقد أنشأ المدافع عن المواطنين لجاناً استشارية دائمة معنية بقضايا مواضيعية مختلفة وتتألف من مدافعين عن حقوق الإنسان، ضمن جهات أخرى.
    vi) conformidad de los decretos administrativos (art. 47) con los derechos humanos y los derechos del ciudadano previstos en la Constitución (Satversme); UN `٦` تطابق القرارات الادارية )المادة ٧٤( مع حقوق الانسان وحقوق المواطنين التي يمنحها الدستور؛
    Los derechos y la libertad del ciudadano estipulados en la Constitución, como expresiones legales atribuidas a quienes los merecen como dueños del Estado y la sociedad, han sido legalizados tal y como los disfrutan los ciudadanos del Norte de Corea. UN حقوق المواطنين وحرياتهم المحددة في الدستور هي تعبير قانوني عن الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون بكونهم سادة الدولة والمجتمع، وتم تقنين القوانين السابقة التي يتمتع بها فعلا أبناء الشعب في الشطر الشمالي كما هي عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more