La tendencia al calentamiento del clima en China continuará y se intensificará en el futuro. | UN | أما الاتجاه المتعلق باحتراز المناخ في الصين، فإنه سيستمر في التزايد في المستقبل. |
El Canadá, Finlandia y el Reino Unido informaron de la elaboración de indicadores para observar el cambio del clima en el contexto nacional. | UN | وأبلغت فنلندا وكندا والمملكة المتحدة أنها وضعت مؤشرات لرصد تغير المناخ في سياق وطني. |
Varios organismos de las Naciones Unidas han intensificado sus gestiones para incluir la cuestión del clima en el proceso de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وعززت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة إجراءاتها لإدراج المناخ في عملياتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيف حدة الفقر. |
El Grupo de Tareas ha preparado, asimismo, material de orientación sobre la utilización de pronósticos del clima en la evaluación del impacto. | UN | وأعدت فرقة العمل مواد إرشادية بشأن استعمال الإسقاطات المناخية في تقييم الآثار. |
La asistencia también incluyó programas de gestión de zonas costeras, dirigidos a mejorar las capacidades de adaptación, y proyectos para evaluar la repercusión del clima en la agricultura y los costos de los daños y la adaptación. | UN | وشملت المساعدات أيضاً برامج إدارة المناطق الساحلية الرامية إلى تدعيم قدرات التكيف، ومشاريع دراسة تأثير المناخ على الزراعة وتكاليف الأضرار والتكيف. |
Efectos del clima en la hipótesis 1 basada en la mitigación para el sector del aire acondicionado y la refrigeración en regiones que no operan al amparo del artículo 5 | UN | الأثر المناخي لسيناريو التخفيف-1 بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء في المناطق غير العاملة بموجب المادة 5 |
Pero si hacemos eso, también estamos escogiendo adaptarnos a impactos muchísimo más potente del clima en el futuro. | TED | ولكن إذا قمنا بذلك، فنحن أيضا نختار التأقلم مع آثار كبيرة للمناخ في المستقبل. |
Insta a la Asamblea General a que promueva un reconocimiento mayor de la importancia de los bosques tropicales para la estabilización del clima en todo el mundo. | UN | وحثت الجمعية العامة على التشجيع على الاعتراف على نحو أكبر بأهمية الغابات المدارية لاستقرار المناخ في جميع أنحاء العالم. |
Observando el importante papel desempeñado por el Sistema Mundial de Observación del clima en la respuesta a la necesidad de observación del clima en el marco de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية، |
Observando el importante papel desempeñado por el Sistema Mundial de Observación del clima en la respuesta a la necesidad de observación del clima en el marco de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أهمية دور النظام العالمي لمراقبة المناخ في تلبية الحاجة إلى مراقبة المناخ بموجب الاتفاقية، |
Actividades y desempeño del Centro y Red de Tecnología del clima en 2013 | UN | أنشطة وأداء مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في عام 2013 |
Actividades y desempeño del Centro y Red de Tecnología del clima en 2013 | UN | أنشطة وأداء مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في عام 2013 |
Muchas de esas ciudades también están teniendo en cuenta la protección del clima en la construcción de nuevas viviendas mediante proyectos de casas en que se hace un consumo eficiente de energía y su ubicación a una distancia conveniente de los servicios de transporte. | UN | ويقوم العديد من هذه المدن أيضا بإدماج حماية المناخ في عمليات بناء المساكن الجديدة عن طريق تصميم المنازل بحيث تكفل أقصى درجات الكفاءة في استخدام الطاقة، وبنائها على مقربة من مرافق النقل القائمة. |
Por otra parte, no había motivo para no tomar en consideración los objetivos del clima en el marco del Protocolo; ya se tenían en cuenta habitualmente, por ejemplo, en muchas decisiones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. | UN | وفضلاً عن ذلك لا يوجد أي سبب يمنع بحث الأهداف المناخية في إطار البروتوكول، فهي تؤخذ عادة في الاعتبار، كما هو الحال في الكثير من مقررات اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف. |
La fuerte asociación que existe entre las poblaciones de organismos marinos y la física de los océanos y las corrientes oceánicas hacen que la variabilidad del clima en los océanos se convierta en una fuerza motriz de primera importancia para la variabilidad del ecosistema marino. | UN | 22 - والرابطة القوية بين جماعات الكائنات العضوية البحرية والتيارات البحرية والفيزياء الأوقيانوسية تجعل من التغيرات المناخية في المحيطات قوة دافعة أساسية للتغير في النظم الإيكولوجية البحرية. |
Los escenarios de la modelización del clima en que todo sigue igual presentan a menudo un nivel inferior de incertidumbre que los escenarios económicos en que todo sigue igual. | UN | وكثيراً ما تنطوي سيناريوهات العمل المعتاد في مجال تغير المناخ على شكوك أقل مما تنطوي عليه سيناريوهات العمل المعتاد الاقتصادية. |
Sin embargo, para mejorar la eficacia de estas evaluaciones se requiere un ajuste más preciso de los métodos e instrumentos de evaluación disponibles, una mayor interacción con las partes interesadas y una mejor integración de los conocimientos existentes sobre el cambio climático y la variabilidad del clima en el plano local. | UN | بيد أن تحسين فعالية هذه التقييمات يتطلب صقل أساليب وأدوات التقييم الحالية، وزيادة التفاعل بين أصحاب المصلحة وزيادة إدماج المعارف الحالية عن تغير وتنوع المناخ على الصعيد المحلي؛ |
Efectos del clima en la hipótesis 2 basada en la mitigación para el sector del aire acondicionado y la refrigeración en regiones que no operan al amparo del artículo 5 | UN | الأثر المناخي لسيناريو التخفيف-2 بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء في المناطق غير العاملة بموجب المادة 5 |
Observando que el Mecanismo de Cooperación del Sistema Mundial de Observación del Clima se ocupará de las necesidades prioritarias para introducir mejoras en los sistemas mundiales de observación del clima en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن آلية تعاون النظام العالمي لمراقبة المناخ ستتناول الاحتياجات ذات الأولوية في مجال إدخال التحسينات على نظم المراقبة العالمية للمناخ في البلدان النامية، |
Los efectos del clima en las plantas cultivadas | UN | ٣١-٢- التأثيرات المناخية على النباتات المحصولية |
Los efectos de la variabilidad del clima en la salud despiertan un interés creciente. | UN | وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة. |
GráficoES-4 1 Efectos del clima en la hipótesis 1 basada en la mitigación para el sector del aire acondicionado y la refrigeración en regiones que no operan alampar del artículo 5 | UN | الأثر المناخي لتصور التخفيف-1 بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء في الأقاليم غير العاملة بموجب المادة 5 الشكل ES-5 .. |
El PNUMA y su consorcio de instituciones asociadas fueron seleccionadas para acoger el Centro y Red de Tecnología del clima en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | واختير برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجموعة المؤسسات الشريكة له لاستضافة مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |