Por consiguiente, se consideró adecuado el artículo contenido en el proyecto del CMI. | UN | وبالتالي اعتبرت المادة الواردة في مشروع اللجنة البحرية الدولية مادة مناسبة. |
También escuchó un informe oral formulado en nombre del CMI. | UN | كما استمعت اللجنة إلى تقرير شفوي من اللجنة البحرية الدولية. |
También se le presentó verbalmente un informe en nombre del CMI. | UN | كما استمعت اللجنة إلى تقرير شفوي من اللجنة البحرية الدولية. |
Para terminar, dijo que su delegación apoyaba la revisión del Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo, teniendo en cuenta el proyecto de Lisboa del CMI y el Convenio Internacional de 1993 sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval. | UN | وقال أخيرا إن وفده يؤيد تنقيح اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ مع أخذ مشروع اللجنة البحرية الدولية المقدم في مؤتمر لشبونة والاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ في الاعتبار. |
Se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI. | UN | وقد اعتُمدت في مؤتمر لشبونة للجنة البحرية الدولية. |
Preferían el planteamiento seguido en el proyecto del CMI, que preveía una lista abierta de créditos marítimos. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها للنهج المعتمد في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يدعو الى إدراج قائمة مفتوحة بالمطالبات البحرية. |
El inciso c) del párrafo 1 del proyecto del CMI fue criticado a este respecto. | UN | ووجهت انتقادات في هذا الصدد الى الفقرة ١)ج( من مشروع اللجنة البحرية الدولية. |
La mayoría de las delegaciones prefirieron el criterio seguido en el proyecto del CMI, que preveía la aplicación de la totalidad del Convenio a los buques de Estados no contratantes. | UN | وأعربت معظم الوفود عن تفضيلها للنهج المتبع في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يقتضي تطبيق جميع أحكام الاتفاقية على السفن التابعة لدول غير متعاقدة. |
Las recomendaciones del SCI se presentaron a la Conferencia del CMI que tuvo lugar en Sydney en octubre de 1994. | UN | وقُدمت توصيات اللجنة الفرعية الدولية إلى مؤتمر اللجنة البحرية الدولية الذي عقد في سيدني في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
El estudio de la IUMI se comunicó a las delegaciones presentes en la Conferencia del CMI en Sydney y a las asociaciones pertenecientes a la IUMI. | UN | وعُممت دراسة الاتحاد الدولي للتأمين البحري على الوفود التي حضرت مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في سيدني وعلى الرابطات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي للتأمين البحري. |
Paliar las insuficiencias identificadas por el estudio de la IUMI habría exigido introducir reformas mucho más profundas que las aprobadas en la Conferencia del CMI. | UN | والتصدي ﻷوجه القصور التي عينتها دراسة الاتحاد الدولي للتأمين البحري كان سيتطلب اصلاحات أساسية أبعد بكثير من تلك التي تحققت في مؤتمر اللجنة البحرية الدولية. |
Por ello, el mercado de Londres ha decidido proseguir las investigaciones y los análisis sobre la avería gruesa y considera que esta actividad es independiente de los resultados de la Conferencia del CMI. | UN | لذلك قررت سوق لندن أن تواصل بحث وتحليل موضوع العوارية العامة وتعتبر ذلك مسألة مستقلة عن نتيجة مؤتمر اللجنة البحرية الدولية. |
El texto de este párrafo, que se adoptó en la Conferencia de Lisboa del CMI, limita claramente la aplicación del Convenio a los casos en que el buque se encuentra materialmente dentro de la jurisdicción del Estado del embargo preventivo. | UN | ويقصر بوضوح نص هذه الفقرة، المعتمدة في مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في لشبونة، انطباق الاتفاقية على الحالات التي تكون فيها السفينة فعلياً تحت السلطة القضائية لدولة الحجز. |
Cuando un país exige que un conocimiento de embarque conste en papel y que se le estampen determinados sellos, las reglas del CMI no pueden soslayar esa exigencia, aunque las partes estén de acuerdo. | UN | وعندما يتطلب بلد ما بأن تكون وثيقة الشحن محررة على ورقة تحمل أختاما معينة، فإن قواعد اللجنة البحرية الدولية لا تستطيع أن تتجاوز هذا المتطلب، حتى ولو اتفق اﻷطراف بشأنه. |
C. Reglas del CMI para los conocimientos de embarque electrónicos | UN | جيم - قواعد اللجنة البحرية الدولية بشأن سندات الشحن الالكترونية |
El objeto de las Reglas del CMI es establecer un mecanismo para reemplazar el conocimiento de embarque de papel negociable tradicional por un equivalente electrónico. | UN | والهدف من قواعد اللجنة البحرية الدولية هو إنشاء آلية للاستعاضة عن سند الشحن الورقي التقليدي القابل للتداول بمقابل الكتروني. |
En colaboración con la secretaría de la Comisión, el grupo de trabajo del CMI había iniciado una investigación basada en un cuestionario dirigido a las organizaciones integrantes del CMI que abarcaba diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | وأجرى الفريق العامل التابع للجنة البحرية الدولية تحقيقا بالتعاون مع أمانة اللجنة، يستند إلى استبيان عن النظم القانونية المختلفة وجّه إلى المنظمات الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية. |
También se presentó a la Comisión un informe verbal en nombre del CMI según el cual el grupo de trabajo del CMI, en cooperación con la Secretaría, había iniciado una investigación basada en el cuestionario. | UN | كما استمعت اللجنة إلى تقرير شفوي من اللجنة البحرية الدولية أفاد بأن الفريق العامل التابع للجنة المذكورة أجرى دراسة بالتعاون مع الأمانة، تستند إلى الاستبيان. |
Se esperaba que la Secretaría preparara para el Grupo de Trabajo un documento de trabajo preliminar que contuviera proyectos de posibles soluciones para un futuro instrumento legislativo, con variantes y observaciones, que estaba a cargo del CMI. | UN | وذكر أنه من المتوقع أن تعد الأمانة للفريق العامل وثيقة عمل أولية تتضمن مشاريع حلول محتملة لإدراجها مستقبلا في صك تشريعي، مع بدائل وتعليقات، تقوم اللجنة البحرية الدولية باعداده حاليا. |
El anteproyecto de instrumento y un documento sobre cuestiones relativas al transporte de puerta a puerta se examinaron en la importante conferencia internacional del CMI celebrada en Singapur del 12 al 16 de febrero de 2001. | UN | وقد نوقش مشروع الصك الموجز وورقة بحثية عن مسائل النقل " من الباب إلى الباب " في مؤتمر دولي كبير للجنة البحرية الدولية عقد في سنغافورة في الفترة 12-16 شباط/فبراير 2001. |