Según el párrafo 6 del comentario de la OCDE, la realización de actividades por corto período de tiempo puede dar lugar a un establecimiento permanente cuando la naturaleza de la empresa lo justifique. | UN | وبموجب الفقرة 6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمكن لأنشطة تتواجد لفترة قصيرة جداً من الزمن أن تُفضي إلى منشأة دائمة، عندما يبرر ذلك طابع العمل التجاري. |
El párrafo 17 del comentario de la OCDE fue modificado en 2003. | UN | 25 - وتم تعديل الفقرة 17 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2003. |
En la cuarta oración del párrafo 33 del comentario de la OCDE se hace referencia a la negociación por un agente de " todos los elementos y detalles " de los acuerdos. | UN | 73 - وتشير الجملة الرابعة من الفقرة 33 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قيام الوكيل بالتفاوض بشأن " جميع عناصر وتفاصيل " الاتفاقات. |
En consecuencia, se eliminaron los párrafos del comentario de la OCDE añadidos en 2005 que se referían a los ingresos de actividades directamente conectadas y secundarias de empresas de navegación marítima y aérea. | UN | 38 - وبالتالي، حذفت الفقرات التي أضيفت عام 2005 إلى شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والتي تشير إلى الإيرادات المتأتية من أنشطة مساعِدة ومرتبطة ارتباطا مباشرا بشركات النقل البحري والنقل الجوي. |
Algunos de esos ejemplos están basados en los ejemplos proporcionados en los párrafos 6 y 7 del comentario de la OCDE sobre el artículo 26, aunque no son idénticos a ellos. | UN | وتُستمد بعض هذه الأمثلة من تلك الواردة في الفقرتين 6 و 7 من تعليق منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي على المادة 26، دون أن تتطابق معها. |
Se aprobó sin cambios la redacción propuesta, salvo que el Comité acordó que los párrafos 10, 11.1 y 11.2 del comentario de la OCDE se citarían íntegramente. | UN | 53 - تم إقرار الصياغة المقترحة بدون تغيير؛ باستثناء موافقة اللجنة على اقتباس النص الكامل للفقرات 10 و 11-1 و 11-2 من شرح اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
43. Se señaló también que la presentación del capítulo relativo a la insolvencia difería de la presentación de otros capítulos del proyecto de guía, y ello se debía a que se había querido dar cabida en el texto a algunas recomendaciones y a material del comentario de la Guía sobre la Insolvencia. | UN | 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار. |
El párrafo 17 del comentario de la OCDE fue enmendado en 2003. | UN | 23 - وجري في عام 2003 تعديل الفقرة 17 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Especial relevancia reviste el párrafo 42.6 del comentario de la OCDE, que amplía la definición de " establecimiento permanente " al especificar que no se exige presencia física para crear un establecimiento permanente. | UN | 29 - وتتسم الفقرة 42-6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأهمية بالغة، وهي الفقرة التي توسع نطاق تعريف " المنشأة الدائمة " بتبيان أن الوجود المادي غير ضروري لإقامة منشأة دائمة. |
También hay un conflicto entre las versiones actuales de los párrafos 10 y 42.6 del comentario de la OCDE. | UN | 31 - وهناك أيضا تعارض بين مضمون الفقرة 10 الحالية ومضمون الفقرة 42-6 الحالية من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
l) Habría que esclarecer la relación y resolver cualquier conflicto entre lo que se establece en los párrafos 10 y 42.6 del comentario de la OCDE; | UN | (ل) ينبغي توضيح وحل مسألة العلاقة والتعارض في المضمون بين الفقرة 10 والفقرة 42-6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
Muchos párrafos del comentario de la OCDE sobre el artículo 5 contienen referencias a situaciones abusivas. | UN | 14 - وتحتوي فقرات عدة من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للمادة 5 على إشارات إلى إساءة استعمال الاتفاقية. |
El subcomité deliberó ampliamente acerca del párrafo 6 del comentario de la OCDE que dice: | UN | 17 - وأجرت اللجنة الفرعية مناقشات مكثفة بشأن الفقرة 6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ونصها كالتالي: |
En 2005, se introdujeron enmiendas de tal alcance al párrafo 41.1 del comentario de la OCDE que quedó excluido el criterio múltiple de establecimiento permanente. | UN | 29 - وفي عام 2005، أُجريت تغييرات في الفقرة 41-1 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بحيث استُبعد نهج تعدد المنشآت الدائمة. |
Por consiguiente, se podría incluir perfectamente después del párrafo 21.1 del comentario de la OCDE sobre ese mismo párrafo, y si sus cuatro párrafos (véase debajo) se añadieran al comentario de la OCDE, se numerarían 21.2 a 21.5. | UN | ولذلك، فإن موضعه المناسب يأتي بعد الفقرة 21-1 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للفقرة نفسها؛ وتُرقم فقراته الأربع (انظر أدناه)، إذا أُضيفت إلى شرح تلك المنظمة، من 21-2 إلى 21-5. |
Según el párrafo 2 del comentario de la OCDE (cuya versión de 2008 se cita más adelante), esta definición contiene las condiciones siguientes: | UN | ووفقا للفقرة 2 من شرح منظمة التعاون والتنمية (نسخة عام 2008 المذكورة أدناه)، يحتوي هذا التعريف على الشروط التالية: |
En el documento E/C.18/2011/CRP.2/Add.1 se presentaron tres opciones para reflejar una cita del párrafo 45 del comentario de la OCDE sobre el artículo 7: | UN | 34 - وعُرضت ثلاثة خيارات في الوثيقة E/C.18/2011/CRP.2/Add.1 تعكس الفقرة 45 المقتبسة من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للمادة 7. |
En la presente propuesta se analiza el comentario de la OCDE y se examina si la modificación del comentario de las Naciones Unidas debe parecerse o no a la del comentario de la OCDE. | UN | وسيتناول هذا المقترح شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وسيعلق على ما إذا كان ينبغي لشرح الأمم المتحدة أن يماثل شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو أن يختلف عنه. |
38. En consecuencia, se eliminaron los párrafos del comentario de la OCDE añadidos en 2005 que se referían a los ingresos de actividades directamente conectadas y secundarias de empresas de navegación marítima y aérea. | UN | 38 - وبالتالي، حُذفت الفقرات التي أضيفت عام 2005 إلى شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والتي تشير إلى الإيرادات المتأتية من أنشطة تبعية ومرتبطة ارتباطا مباشرا بشركات النقل البحري والنقل الجوي. |
En la revisión propuesta se ha abandonado la práctica anterior de insertar simplemente extensos pasajes del comentario de la OCDE. | UN | 29 - ويتخلى التعليق المقترح عن الممارسة السابقة التي كانت تتمثل في مجرد إدراج مقاطع مطولة من تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Se decidió incluir las observaciones generales (párrs. 1 a 4) del comentario de la OCDE que inicialmente no se habían incluido en el texto propuesto. | UN | 66 - تقرر إدراج الملاحظات العامة (الفقرات 1 إلى 4) من شرح اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي لم تكن مدرجة في البداية في النص المقترح. |
43. Se señaló también que la presentación del capítulo relativo a la insolvencia difería de la presentación de otros capítulos del proyecto de guía, y ello se debía a que se había querido dar cabida en el texto a algunas recomendaciones y a material del comentario de la Guía sobre la Insolvencia. | UN | 43- ولوحظ أيضا أن طريقة عرض الفصل المتعلق بالإعسار اختلفت عن طريقة عرض بقية فصول مشروع الدليل من أجل إدراج التوصيات والنصوص التوضيحية المختارة التي أُخذت من التعليق الوارد في دليل الإعسار. |
Habida cuenta del contenido del párrafo 18 del comentario de la sección 4.5, en el que se llega a la conclusión de que no se trata de crear, sino de sistematizar los principios y normas aplicables, los comentarios pertinentes de los Estados y las organizaciones internacionales siguen siendo sumamente importantes, razón por la que se alienta a que se formulen. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة 18 من التعليق على المبدأ التوجيهي 4-5، التي خلصت إلى أن الأمر لا يتعلق باستحداث مبادئ وقواعد يمكن تطبيقها، وإنما بالتنظيم المنهجي لتلك المبادئ والقواعد، تظل التعليقات ذات الصلة للدول والمنظمات الدولية على قدر كبير من الأهمية وينبغي تشجيعها. |