Eso ya ha permitido aumentar el volumen del comercio de tránsito. | UN | وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر. |
El caso del comercio de tránsito de Uganda y la Fuerza Armada | UN | حالة تجارة المرور العابر الأوغندية والقوات المسلحة للشعب الكونغولي |
Puede haber requisitos distintos en el país de tránsito y en el país que depende del comercio de tránsito. | UN | وقد تكون هذه الظروف مختلفة في بلد المرور العابر عن الظروف في البلد الذي يعتمد على تجارة المرور العابر هذه. |
En el caso de los países sin litoral, la reglamentación del comercio de tránsito puede por sí misma contribuir a unos costos excesivos. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة. |
Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. | UN | والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل. |
C. Aspectos jurídicos del comercio de tránsito 44 14 | UN | جيم- الجوانب القانونية للتجارة العابرة 13 |
También se han desplegado esfuerzos para lograr un consenso más amplio y una mejor comprensión respecto de diversos aspectos del comercio de tránsito en los planos nacional y subregional mediante un amplio espectro de talleres para funcionarios gubernamentales y miembros de la comunidad empresarial, organizados principalmente por organizaciones internacionales. | UN | وبُذلت الجهود أيضا على المستويين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن جوانب مختلفة لتجارة المرور العابر وزيادة فهمها، وذلك بعقد مجموعة كبيرة من حلقات العمل للمسؤولين الحكوميين ودوائر الأعمال على حد سواء قامت بتنظيمها المنظمات الدولية أساسا. |
El representante de China detalló las rutas de tránsito que brindaba este puente terrestre, y señaló que contribuiría en gran medida al desarrollo del comercio de tránsito en Asia y Europa. | UN | وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا. |
El protocolo de entendimiento de la UAEAC, aprobado en 1991, se divide en dos partes: una sobre la facilitación del comercio de tránsito y otra sobre el desarrollo de la infraestructura. | UN | ويتألف بروتوكول التفاهم للاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذي اعتمد في عام 1991 من جزأين، أحدهما يتعلق بتيسير تجارة المرور العابر والآخر بتطوير الهياكل الأساسية. |
La nota contiene una breve exposición general de la evolución reciente del entorno económico y del comercio de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتقدم المذكرة عرضاً عاماً موجزاً للتطورات الأخيرة في البيئة الاقتصادية وبيئة تجارة المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية. |
Otros países dependen del comercio de tránsito porque se llega más fácilmente a sus principales interlocutores comerciales por tierra que por vía marítima. | UN | وهنالك بلدان أخرى تعتمد على تجارة المرور العابر نظراً إلى أن الوصول إلى شركائها التجاريين الرئيسيين براً أفضل من الوصول إليهم بحراً. |
En la labor de seguimiento del Programa de Acción de Almaty se estaban abordando las necesidades de los países sin litoral en el plano del comercio de tránsito y el transporte. | UN | ويجري التصدي لاحتياجات البلدان غير الساحلية في مجال تجارة المرور العابر والنقل في إطار أنشطة المتابعة لبرنامج عمل المآتي. |
10. Pese a las diversas convenciones y principios adoptados, los países que dependen del comercio de tránsito continúan enfrentándose con dificultades prácticas para integrarse en la economía mundial. | UN | 10- لا تزال البلدان التي تعتمد على تجارة المرور العابر تواجه صعوبات عملية في الاندماج في الاقتصاد العالمي، على الرغم من اعتماد مجموعة متنوعة من الاتفاقيات والمبادئ. |
Esta situación se debe principalmente a la deficiencia de las infraestructuras, los elevados riesgos y los costos adicionales derivados del comercio de tránsito. | UN | وهذا الوضع أساساً نتيجة للبنى التحتية الرديئة، والمخاطر الكثيرة، والتكاليف الإضافية المترتبة على التجارة العابرة. |
La Organización de Cooperación Económica (OCE) trabaja en diversos programas de facilitación del comercio de tránsito. | UN | وتعمل منظمة التعاون الاقتصادي على تنفيذ برامج عديدة لتيسير التجارة العابرة. |
El rápido crecimiento del comercio de tránsito y del comercio electrónico demuestra cómo una red integrada de transportes y un buen vínculo de comunicaciones pueden producir beneficios para el comercio y las inversiones. | UN | ويدلل النمو السريع في التجارة العابرة والتجارة اﻹلكترونية على أن وجود شبكة نقل متكاملة ووصلات اتصالات جيدة يمكن أن يحقق منافع في مجالي التجارة والاستثمار. |
Se destacó la importancia del SIAC y del SIDUNEA para mejorar la eficiencia del comercio de tránsito. | UN | وتم التأكيد على أهمية نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام الآلي للبيانات الجمركية في زيادة كفاءة التجارة العابرة. |
Las mejoras y reformas de los regímenes de tránsito podrían comenzar con una inversión inicial que diera lugar a un ciclo virtuoso en el que el aumento del comercio de tránsito produjese mayor inversión, lo que a su vez facilitaría aún más ese comercio. | UN | ويمكن لتحسينات وإصلاحات أنظمة المرور العابر أن تبدأ باستثمار أولي يستحث ظهور حلقة إيجابية، فتؤدي زيادة التجارة العابرة إلى التشجيع على زيادة الاستثمار، وهذا بدوره يزيد من تيسير التجارة العابرة. |
C. Aspectos jurídicos del comercio de tránsito | UN | جيم - الجوانب القانونية للتجارة العابرة |
Participaron en ella unos 200 expertos de 60 países en desarrollo sin litoral y de tránsito y de naciones donantes, así como de 11 instituciones financieras y de desarrollo, que abordaron los aspectos físico y no físico del comercio de tránsito. | UN | واشترك في الاجتماع نحو 200 خبير من 60 من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ومن البلدان المانحة، ومن 11 مؤسسة مالية وإنمائية. وتناول الاجتماع الجوانب المادية وغير المادية للتجارة العابرة. |
También se han desplegado esfuerzos para lograr un consenso más amplio y una mejor comprensión respecto de diversos aspectos del comercio de tránsito en los planos nacional y subregional mediante un amplio espectro de talleres para funcionarios gubernamentales y miembros de la comunidad empresarial, organizados principalmente por organizaciones internacionales. | UN | وبُذلت الجهود أيضا على المستويين الوطني ودون الإقليمي للتوصل إلى توافق أوسع في الآراء بشأن جوانب مختلفة لتجارة المرور العابر وزيادة فهمها، وذلك بعقد مجموعة كبيرة من حلقات العمل للمسؤولين الحكوميين ودوائر الأعمال على حد سواء قامت بتنظيمها المنظمات الدولية أساسا. |
Antes del 11 de septiembre de 2001, la economía afgana, con la excepción del comercio de tránsito y el gasto militar sufría graves conmociones y limitaciones. | UN | 10 - أُصيب الاقتصاد الأفغاني قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001 بانحرافات وقيود شديدة، فيما عدا تجارة العبور والإنفاق العسكري. |
Del mismo modo, la cooperación eficaz entre el gobierno y la empresa desempeña un papel principal en la facilitación del comercio de tránsito. | UN | كما تؤدي الشراكات الفعالة بين الحكومة ودوائر الأعمال دوراً أساسياً في تيسير تجارة الترانزيت. |