La Oficina de Servicios de Conferencias estaba experimentando algunas dificultades en la producción de actas resumidas y deseaba obtener la orientación del Comité a ese respecto. | UN | وقال إن مكتب شؤون المؤتمرات يعانو صعوبة في إنتاج المحاضر الموجزة، ويطلب توجيها من اللجنة في هذا الصدد. |
La Oficina de Servicios de Conferencias estaba experimentando algunas dificultades en la producción de actas resumidas y deseaba obtener la orientación del Comité a ese respecto. | UN | وقال إن مكتب شؤون المؤتمرات يعاني صعوبة في إنتاج المحاضر الموجزة، وهو يطلب توجيها من اللجنة في هذا الصدد. |
El informe provisional citaba varias decisiones del Comité a ese respecto. | UN | واستشهد التقرير المرحلي بعدة قرارات اتخذتها اللجنة في هذا الصدد. |
390. En relación con el artículo 3 de la Convención, se señaló que el informe del Estado parte no suministraba información sobre su aplicación ni seguía las directrices del Comité a ese respecto. | UN | ٣٩٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من الاتفاقية لوحظ أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن أية معلومات عن تنفيذ تلك المادة وأنه لا يمتثل للمبادئ التوجيهية للجنة في هذا الصدد. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
La representante concluyó señalando que el Gobierno se había comprometido a aplicar las disposiciones de la Convención y que esperaba las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | ٢٢١ - وختمت الممثلة بيانها باﻹشارة الى أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وتتطلع الى توصيات اللجنة في ذلك المجال. |
Por último, el Estado parte debería estudiar la nueva recomendación del Comité relativa a las leyes electorales, que contiene una clara exposición de las expectativas del Comité a ese respec-to. | UN | ومن الواجب على الدولة الطرف، في النهاية، أن تدرس توصية اللجنة الجديدة فيما يتصل بالقوانين الانتخابية، فهي تتضمن بيانا واضحا لتوقعات اللجنة في هذا الشأن. |
La orientación del Comité a ese respecto será muy oportuna y valorada. | UN | وأعلن أن توجيه اللجنة في هذا الصدد يجيء في أوانه تماما وهو جدير بالتقدير. |
Las conclusiones del Comité a ese respecto no son vinculantes y corresponde a los Estados Partes sacar las suyas propias. | UN | والنتيجة التي تخلص إليها اللجنة في هذا الصدد غير ملزمة، وللدول الأطراف أن تتوصل إلى استنتاجاتها في هذا الصدد. |
Consideraba en efecto que de esa manera los lectores podrán entender mejor el procedimiento del Comité a ese respecto. | UN | وإنه يعتبر فعلاً أن ذلك من شأنه أن يسمح للقراء بأن يدركوا على نحو أفضل الإجراء الذي تتبعه اللجنة في هذا المضمار. |
Pregunta cuál es la política del Comité a ese respecto. ¿No se impone ningún plazo? | UN | وتساءل عن سياسة اللجنة في هذا الصدد. ألا تفرض حدود زمنية في هذه الحالات؟ |
Alemania, Suecia y Suiza habían aportado contribuciones financieras al fondo fiduciario general establecido para apoyar la labor del Comité a ese respecto. | UN | وقدمت ألمانيا والسويد وسويسرا مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني العام لدعم عمل اللجنة في هذا الصدد. |
Sólo por razones técnicas Polonia no había hecho todavía la declaración prevista en el artículo 14 por la que se reconocía la competencia del Comité a ese respecto. | UN | وقال إن اﻷسباب الفنية وحدها هي التي منعت بولندا حتى اﻵن من إصدار اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ فيما يتعلق بالاعتراف باختصاص اللجنة في هذا الشأن. |
En la misma reunión, el Grupo de supervisión hizo un resumen de su labor y sus resultados preliminares, así como del plan de trabajo para el resto de su mandato, y respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Comité a ese respecto. | UN | وفي الاجتماع ذاته، قدم فريق الرصد موجزا عن أعماله والنتائج الأولية التي توصل إليها، فضلا عن خطة عمله للفترة المتبقية من ولايته، ورد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة في هذا الصدد. |
En la actualidad no existen planes para examinar la declaración sobre el Protocolo Facultativo, pero su delegación toma nota de la preocupación del Comité a ese respecto. | UN | وليست هناك، في الوقت الراهن، خطط لاستعراض البيان الذي تم الإدلاء به بشأن البروتوكول الاختياري، ولكن وفدها يحيط علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة في هذا الصدد. |
Aguarda con interés la aplicación inmediata del plan de acción quinquenal integrado que se ha propuesto para combatir la violencia contra la mujer, destinado, entre otras, a las mujeres víctimas de la trata de personas y a las migrantes, e invita al Ministro a consultar la recomendación general 19 del Comité a ese respecto. | UN | وتتطلع إلى التنفيذ الفوري لخطة العمل المتكاملة المقترحة ومدتها خمس سنوات فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الضحايا من النساء اللاتي يتعرضن للاتجار بهن والنساء المهاجرات، وتدعو الوزارة إلى الاطلاع على التوصية العامة رقم 19 للجنة في هذا الصدد. |
Por lo que se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio y la anterior recomendación del Comité a ese respecto (CRC/C/15/Add.125, párrs. 27 y 28), el Comité toma nota con reconocimiento de la enmienda de la Ley provisional del estatuto personal (Ley Nº 82/2001) en la que se establece la edad mínima para contraer matrimonio en los 18 años para ambos sexos. | UN | وبخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتوصية السابقة للجنة في هذا الصدد (CRC/C/15/Add.125، الفقرتان 27 و28)، تلاحظ اللجنة مع التقدير تعديل القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدِّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين. |
Por lo que se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio y a la anterior recomendación del Comité a ese respecto (CRC/C/15/Add.125, párrs. 27 y 28), el Comité toma nota con reconocimiento de la modificación de la Ley provisional del estatuto personal (Ley Nº 82/2001), en la que se establece en 18 años, para ambos sexos, la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وبخصوص الحد الأدنى لسن الزواج والتوصية السابقة للجنة في هذا الصدد (CRC/C/15/Add.125، الفقرتان 27 و28)، تلاحظ اللجنة مع التقدير تعديل القانون المؤقت للأحوال الشخصية (القانون رقم 82 لعام 2001) الذي يحدِّد السن الدنيا للزواج ب18 عاماً لكلا الجنسين. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
Lamentó la negativa del Estado parte a adoptar las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | وأسفت لرفض الدولة الطرف اعتماد توصيات اللجنة بهذا الخصوص. |
La representante concluyó señalando que el Gobierno se había comprometido a aplicar las disposiciones de la Convención y que esperaba las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | ٢٢١ - وختمت الممثلة بيانها باﻹشارة الى أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وتتطلع الى توصيات اللجنة في ذلك المجال. |
La representante concluyó señalando que el Gobierno se había comprometido a aplicar las disposiciones de la Convención y que esperaba las recomendaciones del Comité a ese respecto. | UN | ١٤ - وختمت الممثلة بيانها باﻹشارة الى أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وتتطلع الى توصيات اللجنة في ذلك المجال. |