"del comité a este respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجنة في هذا الصدد
        
    • اللجنة في هذا الخصوص
        
    • للجنة في هذا الخصوص
        
    • اللجنة بشأن هذا الموضوع
        
    • للجنة في هذا الصدد
        
    Los miembros del Consejo observan también el informe del Presidente del Comité a este respecto. UN وينوه أعضاء المجلس أيضا بتقرير رئيس اللجنة في هذا الصدد.
    Los miembros del Consejo observan también el informe del Presidente del Comité a este respecto. UN وينوه أعضاء المجلس أيضا بتقرير رئيس اللجنة في هذا الصدد.
    En todo caso, el orador transmitirá al Gobierno de su país las recomendaciones del Comité a este respecto. UN وأضاف قائلاً إنه، على كل حال، سيوافي حكومة بلاده بتوصيات اللجنة في هذا الصدد.
    En su declaración, el Presidente del Comité ya tuvo oportunidad de expresar a esta Asamblea General los sentimientos del Comité a este respecto. UN وقد أتيحت لرئيس اللجنـــة الفرصة ﻷن ينقل إلى الجمعية العامة في بيانه مشاعـــر اللجنة في هذا الخصوص.
    El abogado reconoció que en su escrito inicial alegó la inexistencia de un recurso efectivo ante el Tribunal Constitucional. No obstante al apercibir su error envió un escrito complementario, alegando la ineficacia de dicho recurso debido a la reiterada jurisprudencia denegatoria del propio Tribunal Constitucional (se adjunta sentencia del propio Tribunal Constitucional) y cita la jurisprudencia del Comité a este respecto. UN 5-1 وأقر المحامي بما ذكره في عرضه الأول من عدم إتاحة سبل انتصاف فعالة أمام المحكمة الدستورية، وحين أدرك هفوته أضاف في عرضه الإضافي أن سبل الانتصاف المذكورة ليست في المقابل فعالة لأن المحكمة الدستورية رفضتها مرارا (حكم المحكمة الدستورية مرفق)، وأشار إلى السوابق القضائية للجنة في هذا الخصوص(2).
    La investigación interna realizada por las Fuerzas de Defensa de Israel (véanse párrs. 191 a 194) no es lo bastante sólida ni fundada como para alterar la decisión del Comité a este respecto. UN وجاء التحقيق الداخلي الذي أجراه الجيش الإسرائيلي (انظر الفقرات 191 إلى 194)، خاليا من كل جوهر وأشد افتقارا إلى المصادر من أن يغيّر قرار اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Los miembros anteriores y actuales del Comité participaron en las consultas regionales y en otras reuniones relacionadas con el estudio y, en vista de que el Comité ha incluido la cuestión de la violencia contra los niños en su examen de los informes de los Estados partes en la Convención, el experto independiente ha llevado a cabo un análisis de las observaciones finales del Comité a este respecto. UN وشارك أعضاء اللجنة السابقون والحاليون في المشاورات الإقليمية والاجتماعات الأخرى ذات الصلة بالدراسة، ولما كانت اللجنة قد نظرت في قضية العنف ضد الأطفال في استعراضها تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية فإن الخبير المستقل قد أجرى تحليلا للملاحظات الختامية للجنة في هذا الصدد.
    El Grupo contestó varias preguntas que formularon los miembros del Comité a este respecto. UN وأجابت الهيئة عن عدة أسئلة طرحها أعضاء اللجنة في هذا الصدد.
    Por estas razones no puedo estar de acuerdo con el dictamen del Comité a este respecto. UN ولهذه الأسباب فإنني لا أستطيع أن أتفق مع آراء اللجنة في هذا الصدد.
    Sin embargo, ha tomado nota de las recomendaciones del Comité a este respecto. UN وأضافت بأن الإدارة أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الصدد.
    La oradora exhorta a todos los Estados partes en la Convención y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen la labor del Comité a este respecto. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas por Nueva Zelandia para cumplir las recomendaciones del Comité a este respecto. UN وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها نيوزيلندا من أجل تنفيذ توصيات اللجنة في هذا الصدد.
    En mi opinión, la comunicación debería haber sido declarada inadmisible y la decisión del Comité a este respecto debería decir lo siguiente: UN فبرأيي، ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وينبغي أن يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي.
    En mi opinión, la comunicación debería haber sido declarada inadmisible y la decisión del Comité a este respecto debería decir lo siguiente: UN ذلك أنني أرى أنه ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وأنه ينبغي يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي.
    Dice que se informará a su Gobierno de las opiniones del Comité a este respecto y que se procederá a un estudio detenido de las mismas, pero que, en cualquier caso, las circunstancias son hipotéticas y cabe desear que lo sigan siendo. UN وقال إن آراء اللجنة في هذا الصدد ستبلغ لحكومته وستدرس بدقة وإن تلك الظروف ليست إلا ظروفا نظرية على أي حال وأعرب عن أمله في أن تظل كذلك.
    Por consiguiente, el Estado Parte sostiene que los autores no presentan ninguna reclamación en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo y se remite a la jurisprudencia del Comité a este respecto. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاء بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وتشير إلى قرار اللجنة في هذا الصدد.
    Las alegaciones del autor, salvo en lo que se refiere al carácter poco razonable de los retrasos o al carácter insuficiente de las explicaciones del Estado Parte, o que estén manifiestamente plagadas de inexactitudes o de errores, no pueden modificar el carácter de la función del Comité a este respecto. Segundo. UN وليس من شأن ادعاءات صاحب البلاغ أن تغير طبيعة دور اللجنة في هذا الصدد إلا إذا كانت تتعلق بالآجال غير المعقولة أو بعدم كفاية الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، أو إذا كانت مشوبة بعدم الصدق أو الخطأ.
    En el presente capítulo se presenta una descripción actualizada, corregida al 18 de junio de 2004, de la experiencia del Comité a este respecto durante el último año. UN ويقدم هذه الفصل معلومات مستوفاة حتى 18 حزيران/يونيه 2004 عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال العام الماضي.
    67. La PRESIDENTA sugiere que la posición del Comité a este respecto se examine en sesión privada. UN 67- الرئيسة اقترحت أن يكون موقف اللجنة في هذا الخصوص موضع مناقشة في اجتماع مغلق.
    El abogado reconoció que en su escrito inicial alegó la inexistencia de un recurso efectivo ante el Tribunal Constitucional. No obstante al apercibir su error envió un escrito complementario, alegando la ineficacia de dicho recurso debido a la reiterada jurisprudencia denegatoria del propio Tribunal Constitucional (se adjunta sentencia del propio Tribunal Constitucional) y cita la jurisprudencia del Comité a este respecto. UN 5-1 وأقر المحامي بما ذكره في عرضه الأول من عدم إتاحة سبل انتصاف فعالة أمام المحكمة الدستورية، وحين أدرك هفوته أضاف في عرضه الإضافي أن سبل الانتصاف المذكورة ليست في المقابل فعالة لأن المحكمة الدستورية رفضتها مرارا (حكم المحكمة الدستورية مرفق)، وأشار إلى السوابق القضائية للجنة في هذا الخصوص(2).
    La investigación interna realizada por las Fuerzas de Defensa de Israel (véanse párrs. 191 a 194) no es lo bastante sólida ni fundada como para alterar la decisión del Comité a este respecto. UN والتحقيق الداخلي الذي أجراه الجيش الإسرائيلي (انظر الفقرات 191 إلى 194) هو أوهى وأشد افتقارا إلى المصادر من أن يغيّر قرار اللجنة بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more