La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
La petición incluía un anexo que no se ha distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. | UN | وكان هذا الطلب مشفوعا بمرفق لم يجر تعميمه ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم. |
Citan asimismo las Observaciones generales del Comité N.º 18, 25 y 26, así como sentencias de la Corte Constitucional de Colombia en la materia. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
El representante de Islandia ha dicho que las decisiones del Comité no son obligatorias para las partes interesadas. | UN | فقد ذكر ممثل ايسلندا أن قرارات اللجنة ليست ملزمة للجهات المعنية. |
En su decisión, el Tribunal Supremo determina que el dictamen del Comité no es vinculante y no puede aducirse como fundamento para reclamar al Estado una indemnización económica. | UN | وينص قرار المحكمة العليا الوطنية على أن آراء اللجنة غير ملزمة، وأنها لا تشكل أساساً لمطالبة الدولة بتعويض مادي. |
El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
Sin embargo, el mandato del Comité no es proporcionar recursos propiamente dichos. | UN | غير أن اللجنة لا تملك ولاية توفير سبل الانتصاف القانونية بحكم ولايتها ذاتها. |
Por lo tanto, los Estados que eran miembros del Comité no sólo se representaban a sí mismos, sino en cierta medida también a su grupo regional respectivo, factor éste sumamente importante. | UN | ومن ثم، فإن الدول اﻷعضاء في اللجنة لا تمثل نفسها فحسب وإنما تمثل إلى حد ما مجموعتها اﻹقليمية، وهو عامل بالغ اﻷهمية. |
En consecuencia, el mejoramiento de los métodos de trabajo del Comité no significará que se puedan debatir informes de los Estados en ausencia de éstos. | UN | وبناء على ذلك، فإن تحسين وسائل عمل اللجنة لا يعني أنه يمكن النظر في التقارير القطرية في غياب الدول المعنية. |
Del breve debate realizado surge que, lamentablemente, algunos miembros del Comité no han leído las enmiendas de mi delegación con suficiente cuidado. | UN | ولﻷسف يبدو من المناقشة المختصرة التي أجريناها أن بعض أعضاء اللجنة لم يقرأوا تعديلات وفدي بعناية كافية. |
Por lo tanto, el Presidente dice que las conclusiones del Comité no estaban confirmadas. | UN | وخلص إلى أن استنتاجات اللجنة لم تتأكد بالتالي. |
El Estado parte se negó a atender la demanda de indemnización del autor porque en la decisión del Comité no se aludía a ningún resarcimiento pecuniario. | UN | ورفضت الدولة الطرف الامتثال لطلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض لأن اللجنة لم تذكر أية تدابير جبر مالية في آرائها. |
La petición de Khalidi y otros incluía tres anexos que no se han distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. | UN | وكان طلب السيد الخالدي وآخرين مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم. |
A este respecto, el actual reglamento del Comité no prevé la participación de organizaciones no gubernamentales en sus períodos de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد فإن النظام الداخلي الحالي للجنة لا ينص على مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة. |
La petición incluía cinco anexos que no se han distribuido, ya que en el reglamento del Comité no se prevé su distribución. | UN | وكان هذا الطلب مشفوعا بخمسة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم. |
180. Guarda relación con la recomendación específica al Estado colombiano (CEDAW/C/COL/CO/6, párr. 25) y las recomendaciones generales del Comité N.º 3, 12 y 19. | UN | 180- يتعلق هذا القسم بالتوصية الخاصة المقدمة إلى حكومة كولومبيا (CEDAW/C/COL/CO/6، الفقرة 25) وبالتوصيات العامة للجنة رقم 3 و12 و19. |
Por consiguiente, podría aducirse -y ya se ha aducido-, que el mandato del Comité no incluye supervisar si las medidas antiterroristas cumplen las normas de derechos humanos cuando los Estados aplican tales medidas de conformidad con la resolución. | UN | وبالتالي، فإن البعض قد يجادل، وقد جادل بالفعل، بالقول إن اللجنة ليست مخولة أن ترصد مدى تقيد تدابير مكافحة الإرهاب بمعايير حقوق الإنسان عندما تنفذ تلك التدابير من قبل الدول عملاً بالقرار. |
El Comité considera que estos hechos plantean problemas en cuanto al campo de aplicación de los artículos 6 y 7, respecto de los cuales la jurisprudencia del Comité no es dispositiva por lo que hace a las cuestiones de la admisibilidad en cuanto tal. | UN | وترى اللجنة أن هذه الوقائع تثير مسائل تتعلق بنطاق المادتين ٦، و٧ التي فيما يتعلق بها وبمسائل المقبولية وحدها، يعتبر قرار اللجنة غير التزامي. |
Preocupa asimismo al Comité que las disposiciones de la Convención, el Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité no sean lo suficientemente conocidas, ni por magistrados, defensores del pueblo, abogados y fiscales ni por las propias mujeres. | UN | وبالمثل يساور اللجنة القلق لأن أحكام الاتفاقية، والبروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة للجنة غير معروفة بصورة كافية، للقضاة، وأمناء المظالم، والمحامين، والمدعين العامين، والنساء أنفسهم. |
Puedo garantizar a todos los aquí presentes que todos los miembros del Comité no escatimarán esfuerzo alguno para lograr esos objetivos. | UN | وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Los observadores han contribuido activamente a la labor del Comité, no solo durante sus períodos de sesiones anuales, sino también mediante la labor de los subcomités. | UN | ويشارك المراقبون بنشاط في عمل اللجنة ليس فقط أثناء دوراتها السنوية وإنما من خلال عمل اللجان الفرعية أيضا. |
Otras delegaciones, si bien estuvieron de acuerdo en que debían examinarse las modalidades para mejorar los métodos de trabajo, consideraron que el formato de los procedimientos del Comité no debía modificarse. | UN | ورأت وفود أخرى، في حين أنها وافقت على النظر في سبل تحسين أساليب العمل، أنه ينبغي بقاء شكل إجراءات اللجنة دون تغيير. |
Los seminarios regionales del Comité no contribuyen en nada a la cuestión de la descolonización y cabe preguntarse si es necesario enviar tres misiones visitadoras a los Territorios. | UN | وقال إن الحلقات الدراسية الإقليمية للجنة لم تسهم بأي قدر في إثراء الحوار بشأن إنهاء الاستعمار، وتساءل عما إذا كان ثمة ما يدعو إلى إيفاد ثلاث بعثات زائرة إلى الأقاليم. |
También sería de utilidad indicar claramente al Consejo que las observaciones finales del Comité no se prestan a revisión. | UN | وقد يكون من المستحسن أيضاً أن يوضح للمجلس أن التعليقات الختامية للجنة ليست قابلة للمراجعة من أي هيئة من الهيئات. |
e) Tenga en cuenta la Observación general del Comité Nº 1 (2001) sobre los propósitos de la educación. | UN | (ﻫ) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم، |