Como dice la CDI, conviene distinguir entre el concepto de cesación del comportamiento ilícito y el de las diferentes formas de reparación. | UN | وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر. |
Aún había que examinar estas posibilidades y su opinión personal era que alguna forma de noción de cesación del comportamiento ilícito debería conservarse en la Segunda Parte. | UN | وهذه الإمكانيات لا تزال تحتاج إلى بحث، وهو يرى أنه ينبغي، بشكل ما، الإبقاء على فكرة الكف عن السلوك غير المشروع في الباب الثاني. |
Sin embargo, cabe lamentar que no distinga claramente entre la cesación del comportamiento ilícito y la restitución; en efecto, la disposición que trata de la reparación reviste un carácter general y no subraya la diferencia entre los actos ilícitos de carácter continuo y los demás. | UN | غير أنه من الممكن مع ذلك التأسف لعدم وجود تميز واضح بين الكف عن السلوك غير المشروع وبين رد الحق نظرا ﻷن الحكم المتعلق بجبر الضرر حكم يكتسي طابعا عاما ولا يميز بين اﻷفعال غير المشروعة التي لها طابع الاستمرار وبين جميع اﻷفعال اﻷخرى. |
Por un lado, alude a un hecho más que sabido: la localización del comportamiento ilícito en el territorio de un Estado no es base suficiente para la atribución de responsabilidadTampoco es una base necesaria: un Estado puede ser responsable de su comportamiento en la ocupación o administración de facto de un territorio que no sea el suyo. | UN | فمن جهة، تذكر المادة ١٢ حقيقة بديهيـة هي أن موقع الفعل غير المشروع في أراضي إحدى الدول لا يشكل أساسا كافيــا |
En el caso de los Estados interesados, a diferencia de los Estados lesionados, las consecuencias de una violación grave se limitarán al derecho de exigir la cesación del comportamiento ilícito y la reparación que ha de obtener el Estado lesionado. | UN | وفي حالة الدول المهتمة، بالمقارنة مع الدول المضرورة، يمكن حصر نتائج الانتهاك الجسيم في حق المطالبة بالكف عن التصرف غير المشروع وبجبر ضرر الدولة المضرورة. |
61. El artículo 6 (Cesación del comportamiento ilícito), en cambio, no suscita objeción alguna en la delegación argentina. | UN | ٦١ - ولا يجد الوفد اﻷرجنتيني خلافا لما تقدم أي اعتراض على المادة ٦ )الكف عن السلوك غير المشروع(. |
7. Con respecto a los artículos de la segunda parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, a la delegación húngara le complace que la cesación del comportamiento ilícito se trate por separado de la cuestión de la reparación. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بمشاريع مواد الجزء الثاني من مشروع المواد المعني بمسؤولية الدول قال إن وفده يشيد بأنها تعالج موضوعي الكف عن السلوك غير المشروع وجبر الضرر كلا على حدة. |
Cesación del comportamiento ilícito 151 | UN | الكف عن السلوك غير المشروع |
Cesación del comportamiento ilícito | UN | الكف عن السلوك غير المشروع |
El artículo 41 del proyecto, al centrarse en la obligación del Estado infractor de poner fin a su comportamiento ilícito y no en los recursos a disposición del Estado lesionado, parece indicar que el daño no es requisito previo para exigir el cese del comportamiento ilícito. | UN | وبالتالي، فإن مشروع المادة ٤١ بتركيزه على التزام الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بالكف عن السلوك غير المشروع بدل التركيز على وسائل الانتصاف المتاحة للدولة المضرورة، يوحي بأن الضرر ليس شرطا مسبقا للمطالبة بالكف. |
Artículo 41 Cesación del comportamiento ilícito | UN | المادة ٤١ - الكف عن السلوك غير المشروع |
210. Se señaló además que el Relator Especial había justificado la distinción entre hechos continuados y hechos consumados mediante referencia al artículo 41 del proyecto de artículos, que trataba de la cesación del comportamiento ilícito. | UN | 210- ولوحظ كذلك أن المقرر الخاص قد برّر التمييز بين الأفعال المستمرة والأفعال التامة بالإشارة إلى المادة 41 من مشروع المواد التي تتناول موضوع الكف عن السلوك غير المشروع. |
2. A reserva de las condiciones establecidas en el párrafo 5 del artículo 19 infra, el Estado que haya cometido o esté cometiendo un crimen internacional no se opondrá a que se realicen en su territorio operaciones de averiguación de los hechos o misiones de observación para verificar su cumplimiento de las obligaciones de cesación del comportamiento ilícito o reparación del daño causado. | UN | ٢- مع عدم اﻹخلال بالشروط المبينة في الفقرة ٥ من المادة ٩١ الواردة أدناه لا يجوز للدولة التي ارتكبت أو ما زالت ترتكب جناية دولية، أن تعترض على إيفاد بعثات مراقبين أو إجراء عمليات لتقصﱢي الحقائق في أراضيها من أجل التحقق من امتثالها لالتزاماتها بالكف عن السلوك غير المشروع وجبر اﻷضرار. |
2) Cuando se produce la violación de una obligación y el hecho ilícito continúa, el objetivo principal del Estado o la organización internacional lesionados será normalmente la cesación del comportamiento ilícito. | UN | (2) وعندما يقع خرق الالتزام ويتواصل الفعل غير المشروع، سيكون الغرض الرئيسي للدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة في أغلب الأحيان هو الكف عن السلوك غير المشروع. |
2) Cuando se produce la violación de una obligación y el hecho ilícito continúa, el objetivo principal del Estado o la organización internacional lesionados será normalmente la cesación del comportamiento ilícito. | UN | 2) وعندما يقع خرق الالتزام ويتواصل الفعل غير المشروع، سيكون الغرض الرئيسي للدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة في أغلب الأحيان هو الكف عن السلوك غير المشروع. |
Además de un nuevo párrafo 2 del artículo 1 de la segunda parte del proyecto de artículos, la CDI examinó y aprobó provisionalmente los artículos 6 (cesación del comportamiento ilícito), 6 bis (reparación), 7 (restitución en especie), 8 (indemnización), 10 (satisfacción) y 10 bis (seguridades y garantías de no repetición). | UN | فبالاضافة الى صيغة جديدة للفقرة ٢ ستضاف الى الفقرة ١ من الجزء الثاني من مشروع المواد، نظرت اللجنة واعتمدت مؤقتا المادة ٦ )الكف عن السلوك غير المشروع( والمادة ٦ مكررا )جبر الضرر( والمادة ٧ )الرد العيني( والمادة ٨ )التعويض المالي( والمادة ١٠ )الترضية( والمادة ١٠ مكررا )تأكيدات وضمانات عدم التكرار(. |
37. En cuanto al tema de la responsabilidad de los Estados, el representante de Bulgaria declara que la estipulación explícita del artículo 6 (Cesación del comportamiento ilícito), a saber, que la cesación del comportamiento ilícito en el caso de un acto ilícito imputable a un Estado ha de evaluarse " sin perjuicio de la responsabilidad en que ya haya incurrido " , constituye una cláusula de salvaguardia muy importante. | UN | ٣٧ - وتحدث بعد ذلك في موضوع مسؤولية الدول فقال إن النص الصريح في المادة ٦ )الكف عن السلوك غير المشروع( وهو الكف عن السلوك غير المشروع في حالة الفعل غير المشروع الذي ترتكبه دولة يجب أن يقدر " دون اخلال بالمسؤولية التي ترتبت في ذمتها بالفعل " |
Sin embargo, Nueva Zelandia, a pesar de que había renunciado expresamente a toda petición de indemnización, deseaba el retorno de los dos agentes a la isla y ello, por lo visto, en forma de restitución, incluso si el Tribunal llegaba a la conclusión (como hizo) de que los problemas de la cesación del comportamiento ilícito ya no se planteaban. | UN | غير أن نيوزيلندا، التي تخلت تماما صراحة عن طلب تعويض مالي، سعت إلى عودة العميلين إلى الجزيرة، وفعلت ذلك على ما يبدو في إطار التعويض العيني حتى إن قررت المحكمة (كما حصل فعلا) أن مسألة الكف عن السلوك غير المشروع لم تعد مطروحة. |
Además, al prever las contramedidas, conviene establecer desde un principio que ellas son el medio de que dispone el Estado lesionado de lograr la cesación del comportamiento ilícito o la concertación de un acuerdo para la solución pacífica de la controversia. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع. |
El concepto de ilicitud también debería examinarse separadamente de las circunstancias que excluyen la ilicitud, incluidos el consentimiento, la fuerza mayor, el caso de peligro extremo, el estado de necesidad y la legítima defensa; esos factores deben exonerar al Estado de las consecuencias del comportamiento ilícito pero no de la atribución de responsabilidad en sí. | UN | كما ينبغي تناول مفهوم عدم المشروعية بصورة مستقلة عن الظروف النافية لعدم المشروعية، بما فيها الرضا، والقوة القاهرة، والإكراه، وحالة الضرورة، والدفاع عن النفس؛ وينبغي أن تعفي هذه العوامل الدولة من نتائج الفعل غير المشروع لكن لا ينبغي أن تعفيها من إسناد المسؤولية نفسها. |
Aunque se reduce la limitación de los derechos sustantivos del Estado lesionado, al Estado que comete el acto ilícito sólo se le impone la obligación nueva de no oponerse a que se investigue en su territorio su cumplimiento de las obligaciones de cesación del comportamiento ilícito o reparación del daño causado, lo que indudablemente es poco. | UN | ٤٢ - وأشار إلى أن الحدود المفروضة على الحقوق الموضوعية للدولة المضرورة قد خفضت، فلن يفرض على الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع سوى إلتزام جديد بألا تقف في وجه البعثات التي توفد إلى إقليمها لغرض التحقق مما إذا كانت امتثلت لالتزاماتها بالوقف وجبر الضرر، ولا جدال في أن ذلك ليس بالشيء الكثير. |
2) Cuando se produce la violación de una obligación y el hecho ilícito continúa, el objetivo principal del Estado o la organización internacional lesionados será normalmente la cesación del comportamiento ilícito. | UN | 2 - وعندما يقع انتهاك الالتزام ويتواصل الفعل غير المشروع، سيكون الغرض الرئيسي للدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة في أغلب الأحيان هو الكف عن التصرف غير المشروع. |