"del comunismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشيوعية
        
    • للشيوعية
        
    • الحكم الشيوعي
        
    Ambos países están inmersos en un proceso de democratización acelerado desde la caída del comunismo, hace 20 años. UN فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما.
    Pero, primero, me gustaría retrotraerlos a este acontecimiento: El colapso del comunismo. TED ولكن اولا, اود ان اعيدكم للخلف لهذا الحدث انهيار الشيوعية
    Se llama así por Karl Marx el socialista, considerado el padre del comunismo moderno. Open Subtitles لقد سميناه على إسم كارل ماركس إجتماعى أسس الحركة الماركسية الإشتراكية الشيوعية
    La finalización de la época de la guerra fría está vinculada con la caída del comunismo europeo y sus consecuencias todavía no han sido plenamente comprendidas. UN إن نهاية الحرب الباردة ترتبط بسقوط الشيوعية اﻷوروبية، ونتائج ذلك لم يتم الالمام بها تماما بعد.
    Su control de los cárteles de la banca internacional es la raíz del comunismo. Open Subtitles سيطرتهم على احتكارات المصارف القومية هو الأساس للشيوعية
    La acción de sus pueblos, el fin de la guerra fría y el derrumbamiento del comunismo dieron a los tres Estados bálticos la oportunidad de restablecer su independencia. UN وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية.
    Lo que ocurrió en 1989 no fue el nacimiento de un nuevo orden mundial, sino el derrumbe de una superpotencia y el final del comunismo como amenaza a la paz mundial. UN لم يكن ما حدث ميلادا لنظام عالمي جديد، لقد كان إنهيار دولة عظمى ونهاية الشيوعية كتهديد للسلم العالمي.
    Resulta irónico que en un momento en que el derrumbe del comunismo ha confirmado la validez del sistema de mercado libre, los principales países industrializados impongan trabas comerciales. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي أثبت فيه انهيار الشيوعية صحة نظام اﻷسواق الحرة، فإن كبريات البلدان المتقدمة النمو تضع عقبات في طريق التجارة.
    Desaparecida la amenaza del comunismo, los países occidentales están permitiendo que los dividan las diferencias económicas. UN وبعد أن لم تعد فيه الشيوعية تشكل اﻵن أي تهديد فإن البلدان الغربية تترك الخلافات الاقتصادية تسبب الانقسام بينها.
    En cierta forma se volvía a la tradición al suprimirse la jefatura de las fuerzas armadas; pero también se reforzaban los artículos tendientes a la extirpación del comunismo en el país. UN وأُعيد، إلى حد ما، تقليد إلغاء قيادة القوات المسلحة؛ ولكن جرى أيضا تدعيم المواد الهادفة إلى استئصال الشيوعية من البلد.
    La celebración de este aniversario no habría sido una causa tan valiosa si no hubieran desaparecido los males del comunismo. UN وما كانت هذه الذكرى السنوية لتستحق أن نحتفل بها لو لم يوضع حد ﻵثام الشيوعية.
    Este dominio político se ha hecho más fuerte con el colapso del comunismo y el triunfo del capitalismo. UN السياسية قوة مع انهيار الشيوعية وانتصار الرأسمالية.
    Ellas me dieron fuerzas para sobrevivir la odisea por la que atravesé durante años en las cárceles del comunismo. UN لقد منحاني القوة حين وجدت نفسي مضطرا لمواجهة سنوات من المحنة في السجون الشيوعية من أجل البقاء.
    Mientras que las víctimas del comunismo habían sido indemnizadas con un millón de forint, los judíos sólo recibieron 15.000. UN وفي حين أن ضحايا الشيوعية قد تلقوا مليون فورنت كتعويض، لم يتلق اليهود إلا 000 15 فورنت.
    Teniendo en cuenta la experiencia anterior y posterior a la caída del comunismo, esto se aplica con más fuerza aún a los países en transición que a los países occidentales. UN وبالنظر إلى تجارب البلدان قبل انهيار الشيوعية وبعدها، تنطبق هذه السياسة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بقوة أكبر في انطباقها على بلدان غرب أوروبا.
    44. Karl Marx decía en la introducción de su Manifiesto Comunista que el fantasma del comunismo recorría Europa. UN 44- واستطرد قائلا ان كارل ماركس قدّم لبيانه الشيوعي بقوله ان شبح الشيوعية يطارد أوروبا.
    Hasta cierto punto, este fue también el camino seguido por el Japón, y por los países de Europa oriental después de la caída del comunismo. UN وسلك اليابان وبلدان أوروبا الشرقية، إلى حد ما، نفس الطريق بعد سقوط الشيوعية.
    Desde la caída del comunismo en Europa en 1989, el nacionalismo étnico ha conducido a la exclusión manipuladora de las minorías de la ciudadanía en varios Estados nuevos o sucesores. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    Ha habido venganzas de sangre desde hace siglos en Albania, pero éstas se han recrudecido desde la caída del comunismo. UN وظلت عمليات الأخذ بالثأر موجودة في ألبانيا لقرون من الزمن، ولكنها عادت إلى الظهور مجددا بعد انهيار الشيوعية.
    Los apologistas trataron de persuadirnos de que la ideología del comunismo era benigna. UN وحاول المدافعون إقناعنا بأن الشيوعية كانت حميدة.
    Era el hogar del comunismo, una ideología que temían y despreciaban a la vez. Open Subtitles كان موطناً للشيوعية عقيدة ، خافوها وإحتقروها
    Desde la caída del comunismo, el Parlamento ha estado dominado por la bipolaridad del Partido Socialista de Albania y el Partido Demócrata. UN وظل البرلمان منذ سقوط الحكم الشيوعي تحت سيطرة حزبين هما الحزب الاشتراكي الألباني والحزب الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more