"del conflicto árabe-israelí" - Translation from Spanish to Arabic

    • للصراع العربي الإسرائيلي
        
    • للنزاع العربي الإسرائيلي
        
    • الصراع العربي الإسرائيلي
        
    • للصراع العربي اﻻسرائيلي
        
    • النزاع العربي الإسرائيلي
        
    • للنزاع العربي اﻻسرائيلي
        
    • الصراع العربي اﻻسرائيلي
        
    • النزاع العربي اﻻسرائيلي
        
    • النزاع اﻻسرائيلي العربي
        
    • الصراع العربي اﻹسرائيلي
        
    Desde su fundación, estos órganos han obstruido el diálogo y la comprensión mediante una descripción fijada de antemano y unilateral del conflicto árabe-israelí. UN ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي.
    La causa principal del conflicto árabe-israelí es la ocupación por parte de Israel de territorios árabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Por el contrario, ha dado lugar a violaciones flagrantes de los derechos humanos y continúa impidiendo una solución pacífica del conflicto árabe-israelí. UN بل نتج عنها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وهي لا تزال تعيق التوصل لحل سلمي للنزاع العربي الإسرائيلي.
    Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. UN ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته.
    Además, reafirmaron que el asunto de Palestina es el punto central del conflicto árabe-israelí. UN وأعادوا التأكيد على أن القضية الفلسطينية تمثل ذروة النزاع العربي الإسرائيلي.
    El Líbano ha proclamado su apoyo a la reanudación de las negociaciones con arreglo al principio de paz por territorios en el marco de una solución amplia y justa del conflicto árabe-israelí y con la participación de todas las partes. UN وقد أعرب لبنان عن تأييده لاستئناف المفاوضات وفق مبدأ اﻷرض مقابل السلام في إطار حل شامل وعادل للنزاع العربي اﻹسرائيلي وبمشاركة جميع الفرقاء.
    Argelia consideraba que solucionar la cuestión de la ocupación del Golán era una condición necesaria para lograr una solución justa y completa del conflicto árabe-israelí. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    La iniciativa árabe recibió amplio apoyo regional e internacional y podría reactivar el proceso de paz encaminado a una solución justa, definitiva y completa del conflicto árabe-israelí. UN والمبادرة العربية لقيت تأييدا واسع النطاق على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولها إمكانية إعادة بدء عملية السلام المؤدية إلى تسوية عادلة نهائية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Israel persiste en su política de negarse a lograr una solución civilizada del conflicto árabe-israelí, pese a la aprobación por el Consejo de Seguridad de toda una serie de resoluciones al respecto. UN وإن إسرائيل تواصل باستمرار سياستها المتمثلة في رفض التوصل إلى تسوية لائقة للصراع العربي الإسرائيلي على الرغم من اعتماد مجلس الأمن سلسلة كاملة من القرارات.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas para lograr una solución amplia y pacífica del conflicto árabe-israelí, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional, la hoja de ruta, el principio de territorio por paz y el mandato de Madrid. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد.
    También se debe lograr un arreglo general y pacífico del conflicto árabe-israelí sobre la base de la retirada de Israel de todos los territorios ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las granjas libanesas de Sheba ' a. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    Otro hecho es que, desde 1976 un miembro permanente del Consejo de Seguridad ha vetado en 27 ocasiones proyectos de resolución presentados por Palestina. Esta cifra no incluye otros vetos sobre otros aspectos del conflicto árabe-israelí. UN ثم هناك حقيقة أخرى، أنه منذ عام 1976، مارس عضو دائم في مجلس الأمن حق النقض 27 مرة على مشاريع قرارات فلسطينية، هذا الرقم لا يشمل ممارسات أخرى لحق النقض حول جوانب أخرى للنزاع العربي الإسرائيلي.
    El fin verdadero de la violencia y la seguridad duradera para los palestinos y los israelíes únicamente se conseguirán mediante un arreglo justo, amplio y pacífico del conflicto árabe-israelí. UN فلن تكون النهاية الحقيقية للعنف ولن يتحقق الأمن الدائم لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين إلا من خلال تسوية عادلة وشاملة وسلمية للنزاع العربي الإسرائيلي.
    El logro de un arreglo justo del conflicto árabe-israelí es un componente de importancia crucial en los esfuerzos encaminados a la estabilización y el desarrollo sostenible de la región en general. UN وتحقيق تسوية عادلة للنزاع العربي الإسرائيلي عنصر بالغ الأهمية في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة ككل.
    La cuestión palestina es la esencia del conflicto árabe-israelí. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    La comunidad internacional reconoce que la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí. UN يقر المجتمع الدولي بأن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي.
    Otra medida lógica es la solución del conflicto árabe-israelí más amplio israelí a nivel regional, como se prevé en la iniciativa de paz árabe del Príncipe Heredero Abdullah de Arabia Saudita. UN والخطوة المنطقية الأخرى هي حل الصراع العربي الإسرائيلي الأوسع نطاقا على الصعيد الإقليمي بطريقة شاملة، وكما تتوخاها مبادرة السلام العربية لولي العهد السعودي الأمير عبد الله.
    Todos reconocemos que esa solución sigue siendo un elemento clave de los esfuerzos generales por lograr un arreglo amplio del conflicto árabe-israelí. UN وكلنا ندرك أن هذا الحل لا يزال عنصرا رئيسيا في المجهود العام الرامي إلى تحقيق تسوية شاملة للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    :: La Iniciativa de Paz Árabe como marco común para la solución del conflicto árabe-israelí UN :: مبادرة السلام العربية كإطار جماعي لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي
    En lo que respecta al proceso de paz, los dirigentes árabes reiteraron su compromiso con la solución pacífica del conflicto árabe-israelí, sobre la base de los principios convenidos, afirmaron que continuarían esforzándose por conseguir una paz justa y amplia en el Oriente Medio y subrayaron que esta posición constituía un objetivo y una opción estratégica para ellos. UN وفيما يتعلق بعملية السلام، أكد القادة العرب التزامهم بالتسوية السلمية للنزاع العربي اﻹسرائيلي على اﻷسس والمبادئ المتفق عليها، كما أكدوا أنهم سيستمرون في السعي من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، وشددوا على أن هذا الموقف هدف وخيار استراتيجي من جانبهم.
    La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto árabe-israelí. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Tal vez recuerden que el año pasado, en nombre de mi país, pedí a los Gobiernos y pueblos del Oriente Medio que reflexionaran sobre el futuro de nuestras relaciones después del arreglo del conflicto árabe-israelí. UN ولعلكم تذكرون أنني في العام الماضي، دعوت - باسم مصر - دول الشرق اﻷوسط وشعوبها إلى استباق الزمن والتأمل في مصير علاقاتنا في مرحلة ما بعد تسوية النزاع العربي اﻹسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more