"del conflicto armado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع المسلح في
        
    • الصراع المسلح في
        
    • النزاع المسلح على
        
    • للنزاع المسلح على
        
    • للنزاع المسلح في
        
    • الصراع المسلح على
        
    • للصراع المسلح في
        
    • النزاع المسلح الجاري في
        
    • النزاع المسلّح في
        
    • النزاع المسلح الدائر
        
    • النزاع المسلح مرة أخرى في
        
    Todos reiteraron su apoyo a las gestiones encaminadas a impedir la reanudación del conflicto armado en Rwanda, lograr el regreso y reasentamiento de sus refugiados y promover una reconciliación duradera. UN فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة.
    Después del conflicto armado en Djibouti septentrional, su Gobierno ha iniciado un importante programa de reconstrucción y rehabilitación en las zonas afectadas. UN فبعد نشوب النزاع المسلح في جيبوتي الشمالية، اضطلعت حكومته ببرنامج تعمير وتأهيل كبير في المناطق المتأثرة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح في غواتيمالا
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    J. Repercusiones del conflicto armado en los civiles 76 - 81 17 UN ياء - أثر النزاع المسلح على المدنيين 76 - 81 17
    También está preocupado por las consecuencias negativas del conflicto armado en las reservas de alimentos, la enseñanza y la atención de la salud. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر السلبي للنزاع المسلح على الإمدادات الغذائية والتعليم والرعاية الصحية.
    Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). UN لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Respalda la conclusión del examen estratégico de diez años del estudio sobre la repercusión del conflicto armado en los niños de que la forma más eficaz de proteger los derechos de los niños consiste en evitar los conflictos y en promover la paz y la seguridad. UN وتؤيد أيسلندا النتيجة الواردة في الاستعراض الاستراتيجي لمدة 10 سنوات للدراسة بشأن تأثير الصراع المسلح على الأطفال، والتي تفيد أن أفعل طريقة لحماية حقوق الأطفال هي منع الصراع وتعزيز السلم والأمن.
    Venezuela ha expresado de manera reiterada su preocupación por el impacto del conflicto armado en Colombia en la paz y estabilidad en la región. UN وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين السكان الذين شردهم النزاع المسلح في غواتيمالا
    En el marco del conflicto armado en Colombia se siguen cometiendo actos de violencia sexual. UN 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا.
    - Atención psicológica individualizada a menores de edad víctimas del conflicto armado en Colombia. UN - تقديم الرعاية النفسية الفردية للأطفال من ضحايا النزاع المسلح في كولومبيا.
    77. El Comité está alarmado por el gran número de niños desplazados como consecuencia del conflicto armado en El Salvador. UN ٧٧- ويهول اللجنة أن تلاحظ العدد الكبير من اﻷطفال الذين شردوا نتيجة النزاع المسلح في السلفادور.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la continuación del conflicto armado en Angola. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ من جراء استمرار النزاع المسلح في أنغولا.
    Para comenzar, los países de la CARICOM desean expresar su profundo pesar por las muertes que ha causado la intensificación del conflicto armado en el Líbano. UN وفــي البداية تود بلدان الاتحاد الكاريبي اﻹعراب عن أسفها البالغ للخسارة في اﻷرواح نتيجة تصاعد الصراع المسلح في لبنان.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la Aplicación del Acuerdo sobre Reasentamiento de las Poblaciones Desarraigadas a Causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا
    También expresaron su honda preocupación sobre el empeoramiento de la situación humanitaria, lo que podría perjudicar los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una cesación rápida del conflicto armado en ese país. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية، الذي يمكن أن يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيقاف الصراع المسلح في ذلك البلد على وجه السرعة.
    En lo que respecta a otros tratados cuyo estado durante un conflicto armado es menos claro, resulta más difícil distinguir entre ambos aspectos, y hay que tener cuidado para no confundir la violación de un tratado como prueba de un efecto del conflicto armado en ese tratado. UN ويصعب في المعاهدات الأخرى التي يكون وضعها خلال النزاع المسلح غير واضح الفصل بين المسألتين، وينبغي الحرص على عدم اعتبار انتهاك معاهدة دليلا على أثر النزاع المسلح على تلك المعاهدة.
    213. Al Comité le preocupan profundamente las repercusiones directas e indirectas del conflicto armado en la práctica totalidad de los niños del Estado Parte. UN 213- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء التأثير المباشر وغير المباشر للنزاع المسلح على جميع الأطفال تقريبا في الدولة الطرف.
    36. El hecho a que se hace referencia en el párrafo 30, de que algunos ex miembros del grupo principal del SPLA, dirigido por John Garang, estuvieron detenidos por la propia facción durante algunos años, refrenda el análisis del Gobierno de que las causas primordiales del conflicto armado en el sur son de índole política y no étnica, religiosa ni cultural. UN ٣٦ - إن من شأن الحقيقة المشار إليها في الفقرة ٣٠ ومفادها أن أعضاء سابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان - التيار الرئيسي بقيادة جون قرنق قد اعتقلهما هذا الفصيل نفسه لسنوات عدة، أن يؤيد تحليل الحكومة بأن اﻷسباب الرئيسية للنزاع المسلح في الجنوب هي سياسية وليست عرقية أو دينية أو ثقافية.
    Reducción del número de casos de uso ilícito de la fuerza y de intimidación conexa relacionados con civiles, y mitigación de las repercusiones del conflicto armado en los civiles, mediante el respeto por los agentes correspondientes del derecho internacional UN انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتعلق بذلك من ترويع للمدنيين، وتخفيف تأثير الصراع المسلح على المدنيين، عن طريق التزام الجهات الفاعلة المعنية بالقانون الدولي
    En la actualidad hay unos 300.000 refugiados y desplazados internos diseminados por toda Georgia como consecuencia del conflicto armado en Abjazia. UN ويوجد حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد داخلي متناثرين في جميع أنحاء جورجيا نتيجة للصراع المسلح في أبخازيا.
    El presente informe, preparado de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, abarca el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 15 de agosto de 2008 y pone de relieve las tendencias y los rasgos comunes de las vulneraciones cometidas contra niños en el contexto del conflicto armado en el Afganistán. UN 1 - يغطي هذا التقرير، الذي أُعد عملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 15 آب/أغسطس 2008 ويبرز اتجاهات وأنماط الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاع المسلح الجاري في أفغانستان.
    El informe titulado " Derramamiento de sangre en el Cáucaso: escalada del conflicto armado en el Alto Karabaj " demuestra documentalmente las violaciones del derecho humanitario cometidas durante el conflicto tanto por las fuerzas armadas de Azerbaiyán como por las de Armenia. UN ويوثق التقرير الذي يحمل عنوان " النزيف الدموي في القوقاز: تصعيد النزاع المسلّح في ناغورني - كاراباخ " ، الانتهاكات التي ارتكبتها ضد القانون الإنساني كل من القوات الأذربيجانية والأرمنية.
    El empeoramiento del conflicto armado en todo el país, en particular dentro de la provincia de Damasco Rural, obligó a unos 250.000 refugiados palestinos a huir de sus hogares durante el período que se examina. UN وقد حمل تفاقم النزاع المسلح الدائر في جميع أنحاء البلد، خاصة في محافظة ريف دمشق، نحو 000 250 لاجئ فلسطيني على الفرار من ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En efecto, esta forma de violencia aumentó con la reanudación del conflicto armado en mayo de 2000. UN بل إن وتيرة هذه الانتهاكات قد تصاعدت في سياق اندلاع النزاع المسلح مرة أخرى في أيار/مايو 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more