El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط. |
Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |
Esperamos sinceramente que las conversaciones y las negociaciones lleven a un proceso de paz amplio para lograr una solución definitiva del conflicto del Oriente Medio. | UN | ونأمل صادقين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية شاملة للسلام، وحل نهائي للصراع في الشرق الأوسط. |
La cuestión de Palestina, que reviste una importancia capital para el Movimiento No Alineado, constituye el meollo del conflicto del Oriente Medio. | UN | وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
Una y otra vez, Chipre ha dicho que comparte la opinión de que la cuestión de Palestina es la esencia del conflicto del Oriente Medio. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |
En los últimos meses hemos presenciado importantes acontecimientos relacionados con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تطورات هامة نحو الحل السلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط. |
Desde que esta cuestión se empezó a estudiar en el programa de las Naciones Unidas el Brasil ha defendido constantemente la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | ومنذ وضع هذه القضية على جدول أعمال الأمم المتحدة، ناصرت البرازيل على الدوام حسما سلميا لصراع الشرق الأوسط. |
Nigeria está comprometida con la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio e instamos a las partes a que reanuden el proceso de paz y avancen hacia la paz duradera. | UN | وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم. |
En consecuencia, las Bahamas siguen exhortando a todas las partes interesadas a procurar una solución duradera y pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | وعليه، ما برحت جـــزر البهامــا تطالب كل الأطراف المعنية بالسعي للتوصـــل إلـــى تسوية سلمية دائمة للصراع في الشرق الأوسط. |
Siria afirma que cualquier acuerdo que ignore estos derechos no ofrecerá una solución justa ni completa del conflicto del Oriente Medio y no traerá paz ni estabilidad a la región. | UN | وتؤكد سورية أن أية تسوية تتجاهل تلك الحقوق لن تؤدي إلى حل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط ولن تحقق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
La oradora reafirma el apoyo de China a la consecución de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio por la vía de las negociaciones entre todas las partes, y asegura que el país está dispuesto a seguir cooperando a ese efecto con la comunidad internacional. | UN | وأعادت تأكيد التزام الصين بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط عن طريق المفاوضات بين جميع الأطراف، وتعهدت باستعداد بلدها مواصلة العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية. |
La solución del problema palestino sigue constituyendo la piedra angular del conflicto del Oriente Medio y si no se atienden las justas demandas palestinas no podrá haber paz ni seguridad, que tampoco podría lograrse sin la devolución de los territorios sirios y libaneses usurpados. | UN | إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط. ولا يمكن أن يتحقق السلام والأمن ما لم تتم تلبية المطالب العادلة للفلسطينيين وما لم تتم إعادة الأراضي السورية واللبنانية المغتصبة. |
Pensamos que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para poner fin a las atroces violaciones que comete Israel, detener la construcción del muro de separación, terminar con las restricciones de movimiento de los palestinos y reanudar las negociaciones para llegar a un acuerdo pacífico, justo y amplio del conflicto del Oriente Medio. | UN | كما نؤكد على ضرورة تحرك المجتمع الدولي بشكل عاجل لإنهاء الانتهاكات الإسرائيلية ودوامة العنف، وإيقاف تشييد الجدار العازل، ورفع القيود المفروضة على تنقل المواطنين الفلسطينيين، والتحرك نحو استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سلمية وحل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط. |
Habíamos albergado la esperanza de que las consultas constantes del Consejo de Seguridad y las decididas iniciativas internacionales, como el " cuarteto " de enviados especiales y la iniciativa de paz de Arabia Saudita, incluirían todos los componentes para un arreglo duradero del conflicto del Oriente Medio. | UN | ولقد كنا نأمل في أن يكون من شأن المشاورات التي يجريها مجلس الأمن دوما والمبادرات الدولية الوطيدة، من قبيل " اللجنة الرباعية " ومبادرة السلام التي أطلقتها المملكة العربية السعودية، أن تتضمن جميع المقومات الضرورية لتحقيق تسوية دائمة للصراع في الشرق الأوسط. |
Esta dimensión no ha avanzado de modo significativo a causa del conflicto del Oriente Medio. | UN | وقد حال الصراع في الشرق الأوسط دون تحقيق أي تقدم ملموس في هذا الصدد. |
Entre los segundos se cuentan los efectos del conflicto del Oriente Medio y los problemas políticos a que se enfrentan varios países de la región. | UN | أما العوامل السياسية فتشمل آثار الصراع في الشرق الأوسط والمشاكل السياسية التي يواجهها عدد من بلدان المنطقة. |
Subrayando que el logro de una solución amplia, justa y duradera del conflicto del Oriente Medio constituirá un aporte significativo al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تؤكد أن من شأن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط أن يشكل مساهمة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
No puede sino subrayarse que el logro de una solución amplia, justa y duradera del conflicto del Oriente Medio contribuirá de manera significativa a fortalecer la paz, la seguridad y el progreso internacionales. | UN | ولا مغالاة في القول بأن تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع في الشرق اﻷوسط سيمثل إسهاما هاما في تعزيز السلم واﻷمن والتقدم على نطاق دولي. |
Esa visión de una solución en la que coexistan los dos Estados y el principio de tierras por paz son la base de la solución permanente del conflicto del Oriente Medio. | UN | وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط. |
Desde que se puso la cuestión palestina bajo la égida de las Naciones Unidas, el Brasil ha abogado siempre por una resolución pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | لقد ظلت البرازيل تدعو باستمرار، منذ أن وضعت القضية الفلسطينية تحت رعاية الأمم المتحدة، إلى إيجاد حل سلمي لصراع الشرق الأوسط. |
Opinamos que para que la solución del conflicto del Oriente Medio sea duradera debe entrañar el respeto al derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente, y el respeto a la independencia y la integridad territorial de todos los Estados de la región, incluido el Estado de Israel, y su derecho a vivir con seguridad dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ونحن نرى أن أي حل دائم لنزاع الشرق اﻷوسط يجب أن يحترم الحقوق الثابتة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة، كما يجب أن يحترم استقلال جميع الدول في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، بما فيها دولة اسرائيل، وحقها في أن تعيش آمنة داخل حدود معترف بها دوليا. |
Los motivos y las justificaciones de su movimiento parecen surgir de la prolongada actitud injusta que muestran las grandes Potencias frente a países cuyos habitantes profesan la fe del islam, en particular en lo que respecta a la solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | وتنبع دوافع حركتهم ومبرراتها فيما يبدو من الاتجاه الظالم الذي تبديه القوى العظمى منذ أمد طويل نحو البلدان التي يدين أهلها بالإسلام، ولا سيما فيما يتعلق بتسوية صراع الشرق الأوسط. |