El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos declaró que sus interlocutores le habían confirmado la tendencia al alza de la pobreza infantil. | UN | وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال. |
La Oficina hizo una presentación de información ante la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y proporcionó información de antecedentes sobre la apatridia al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos. | UN | كما قدمت المفوضية إحاطة إعلامية إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وقدمت معلومات أساسية بشأن مسألة انعدام الجنسية إلى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos se refirió a la profunda preocupación por el rápido aumento de la violencia doméstica y otras formas de violencia hacia las personas de edad y señaló que el Defensor del Pueblo había informado de un elevado número de llamadas en 2011 y 2012 a la línea telefónica habilitada para ese grupo. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين. |
En 2000 la Alta Comisionada celebró también consultas con el Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos, Sr. Álvaro Gil Robles. | UN | وخلال عام 2000، أجرت المفوضة السامية أيضاً مشاورات مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، السيد جيل روبل. |
En 2011 hubo contactos entre el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la Fiscalía General, gracias a los cuales el Comisario proporcionó a la Fiscalía información relacionada con la investigación supervisada por esta. | UN | وفي عام 2011، جرت اتصالات بين مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومكتب المدعي العام. ونتيجةً لذلك، قدم المفوض لمكتب المدعي العام معلومات تتعلق بالتحقيق الذي يُشرف عليه مكتب المدعي العام. |
El Estado parte también niega que se enviara a agentes de policía durante la visita del Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos del 26 de septiembre de 2006. | UN | كما تنفي الدولة الطرف نشر أفراد من الشرطة أثناء زيارة مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا يوم 26 أيلول/سبتمبر 2006. |
66. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que la educación pública se había visto afectada por las medidas de austeridad. | UN | 66- لاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التعليم العام قد تأثّر بتدابير التقشف. |
70. El 21 de septiembre de 2010, el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos envió al Ministerio de Inmigración una carta sobre los derechos de los migrantes, en la que pedía a las autoridades que cumplieran plenamente las normas europeas. | UN | 70- وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، نشر مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا رسالة بشأن حقوق المهاجرين وجهها إلى وزارة الهجرة ودعا فيها السلطات إلى الالتزام الكامل بالمعايير الأوروبية. |
51. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló su recomendación de que se pusiera fin a las prácticas de enjuiciamiento injustificado o selectivo de periodistas o creadores de opiniones críticas que tuvieron lugar en 2010. | UN | 51- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى توصيته المقدمة في عام 2010 بشأن إنهاء الممارسات المتمثلة في اللجوء إلى الملاحقة الجنائية غير المبررة أو الانتقائية للصحفيين أو المنتقدين. |
25. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que el número de denuncias ante el Defensor del Pueblo en relación con la violencia doméstica contra niños no había aumentado en 2011 y 2012. | UN | 25- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا عدم ارتفاع عدد الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم والمتعلقة بالعنف المنزلي ضد الأطفال في عامي 2011 و2012. |
54. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que las desigualdades parecían haber aumentado desde marzo de 2011, a raíz de la adopción de estrictas medidas de austeridad. | UN | 54- أشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى أن حالات انعدام المساواة قد زادت على ما يبدو منذ آذار/مارس 2011، إثر اعتماد تدابير تقشفية قاسية. |
55. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló dos grupos de importantes recortes en las prestaciones para el cuidado de los hijos entre 2010 y 2012, que hicieron que 67.000 niños dejaran de percibirlas. | UN | 55- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مجموعتين من التخفيضات الكبيرة في استحقاقات رعاية الأطفال بين عامي 2010 و2012، فقد من خلالهما 000 67 طفل إمكانية الاستفادة من استحقاقات رعاية الأطفال. |
59. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos observó que durante el invierno de 2011-2012 la tasa de mortalidad entre las personas de edad había aumentado un 10% en comparación con 2011. | UN | 59- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى أنه خلال فصل الشتاء 2011-2012، ارتفع معدل الوفيات بين كبار السن بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2011. |
72. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos celebró la aprobación en enero de 2012 de la Estrategia nacional para la integración de las comunidades romaníes para el período 2012-2020. | UN | 72- رحّب مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا باعتماد الإستراتيجية الوطنية الرامية إلى إدماج جماعات الروما للفترة 2012-2020، في كانون الثاني/يناير 2012. |
El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y el Comité Asesor del Consejo de Europa sobre la Convención Marco para la protección de las minorías formularon observaciones similares. | UN | وأبدى ملاحظات مماثلة مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا (مفوض مجلس أوروبا) واللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات(81). |
8. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos alentó a la Oficina del Defensor del Pueblo a aumentar su acercamiento y su accesibilidad a los romaníes. | UN | 8- وشجع مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا مكتبَ أمين المظالم على تعزيز قدرته على التواصل مع جماعة الروما وسبل الوصول إليهم(11). |
41. El Consejo de Europa se refirió a las preocupaciones del Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos en relación con las medidas para controlar la emigración. | UN | 41- أشار مجلس أوروبا إلى شواغل مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتدابير مراقبة الهجرة. |
50. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos manifestó su preocupación por la proporcionalidad y la constitucionalidad del proceso de depuración. | UN | 50- وأعرب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان عن القلق بشأن تناسبية عملية التطهير ودستوريتها. |
Como observó el Consejo de Europa, el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos (Comisario del Consejo de Europa) consideraba que el sistema de costas judiciales de los procedimientos civiles constituía un posible obstáculo para el acceso a la justicia. | UN | وعلى غرار مجلس أوروبا، اعتبر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن نظام رسوم التقاضي المعمول به في القضايا المدنية من شأنه أن يحول دون الوصول إلى العدالة. |
9. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos consideró que el proceso de reforma constitucional constituía una buena oportunidad para codificar todos los derechos fundamentales de una manera coherente y clara. | UN | 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة. |
En una declaración formulada durante la investigación penal de la Fiscalía de Patras, un miembro del parlamento de Patras que acompañaba al Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos ese día declaró que el teniente de alcalde presente durante la visita no ofreció a los autores ninguna respuesta sobre dónde podrían realojarse tras la segunda demolición de su vivienda. | UN | ففي بيان قُدم أثناء التحقيق الجنائي الذي أجرته نيابة باتراس، قال أحد أعضاء برلمان باتراس، ممن رافقوا مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في ذلك اليوم، إن نائب العمدة الذي كان حاضراً أثناء الزيارة لم يقدم أية إجابة إلى أصحاب البلاغ بشأن المكان الذي يمكنهم الانتقال إليه بعد هدم منزلهم للمرة الثانية. |
Las conclusiones recientes del comisario del Consejo de Europa para los Derechos humanos y del Relator Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo podrían servir de punto de partida. | UN | وقد تكون هناك نقطة انطلاق في هذا المقام تتمثل في تلك الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخرا مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان والمقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية. |