"del consejo de seguridad en las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجلس الأمن التي
        
    • مجلس الأمن ذات الصلة التي
        
    • مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي
        
    Cooperar para lograr la aplicación efectiva de las decisiones del Consejo de Seguridad en las que se subraya la importancia de las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. UN " التعاون لكفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن التي تؤكد أهمية تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. "
    El Gobierno de Grecia considera que todo acuerdo debería basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se prevé la existencia de un único Estado con soberanía y personalidad internacional únicas, integrado por dos comunidades políticamente iguales, organizadas en una federación. UN وتعتقد حكومته أن التسوية يجب أن تكون قائمة على قرارات مجلس الأمن التي تنص على وجود دولة وحيدة ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة، تتألف من طائفتين متساويتين سياسيا داخل اتحاد فدرالي.
    El intento de presentar el simple hecho de que algunos Estados hayan asistido a reuniones en el Líbano como prueba de apoyo a la posición del Líbano sólo puede describirse como extraño, sobre todo a la luz de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se afirma lo contrario. UN إن محاولة تقديم مجرد حضور بعض الدول اجتماعين في لبنان كدليل على الدعم للموقف اللبناني لا يمكن إلا وصفه بأنه أمر غريب، ولا سيما في ضوء العديد من قرارات مجلس الأمن التي تؤكد عكس ذلك.
    Condenaron los lanzamientos como una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que se pedía una respuesta rápida, inequívoca y firme del Consejo. UN وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس.
    Barbados ha respaldado consistentemente las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se condena el terrorismo y se ha convertido en parte en siete de las 12 principales convenciones de las Naciones Unidas relacionadas con el terrorismo, a saber: UN 83 - لقد أيدت بربادوس دائما قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدين الإرهاب وأصبحت دولة طرفا في سبع اتفاقيات من اثنى عشر اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالإرهاب، وهي كما يلي:
    La situación de los refugiados saharauis depende de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se pide la celebración de un referéndum sobre la libre determinación en el Sáhara Occidental. UN فمصير اللاجئين الصحراويين يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    Ahora quisiera hablar de la situación frente a la costa de Somalia, con una referencia especial a las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se aborda la cuestión del robo a mano armada y la piratería en esa zona. UN أنتقل الآن إلى الحالة قبالة سواحل الصومال، مع إشارة خاصة إلى قرارات مجلس الأمن التي تعالج مسألة السطو المسلح والقرصنة في تلك المنطقة.
    Como se señala en los párrafos 5 y 6 de las respuestas escritas, la definición es compatible con las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se insta a los gobiernos a promulgar disposiciones legislativas antiterroristas. UN وكما ورد بالتفصيل في الفقرة 5 والفقرة 6 من الأجوبة الكتابية يتفق هذا التعريف مع قرارات مجلس الأمن التي تحث الدول على تطبيق تشريعات مضادة للإرهاب.
    De hecho, son los Estados Unidos los que no han cooperado plenamente con el tribunal, ya que han ocultado información básica solicitada por el tribunal, lo que constituye una violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se pide a todos los Estados, especialmente a los interesados, que cooperen con el tribunal escocés reunido en los Países Bajos. UN والواقع هو أن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي لا تتعاون مع المحكمة بالشكل المطلوب بإخفائها معلومات أساسية عن هيئة المحكمة، الأمر الذي يعد إخلالا بقرارات مجلس الأمن التي تدعو كافة الدول وفي المقام الأول الدول المعنية للتعاون مع المحكمة الاسكتلندية المعقودة في هولندا.
    En Australia acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Organismo respecto del Iraq y manifestamos nuestra profunda preocupación por la persistencia del Iraq en no cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se le exige que proporcione al Organismo el acceso y cooperación necesarias para aplicar el mandato que le ha encomendado el Consejo de Seguridad en el Iraq. UN وترحب استراليا بالجهود التي تبذلها الوكالة فيما يتصل بالعراق، وتعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن التي تقتضي منه أن يتيح للوكالة سبل الوصول والتعاون اللازمين لتنفيذ الولاية التي أناطها بها مجلس الأمن في العراق.
    El orador remite a la representante de la India a las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que éste declara que debe otorgarse al pueblo de Jammu y Cachemira el derecho a decidir su propio futuro en un plebiscito libre y justo. UN 36 - وطلب من ممثلة الهند الرجوع إلى مختلف قرارات مجلس الأمن التي تعلن وجوب منح شعب جامو وكشمير الحق في تقرير مستقبله في استفتاء حر ونزيه.
    El rechazo por Israel de tres resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se pide su retirada del Territorio Palestino Ocupado acentúa la necesidad de contar con un mecanismo obligatorio y de carácter vinculante para que haya una zona libre de armas nucleares en la región. UN وأضاف أن رفض إسرائيل ثلاثة قرارات من قرارات مجلس الأمن التي تدعوها إلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة يزيد من الحاجة إلى وضع آلية إجبارية وملزمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Grupo subraya la importancia de las decisiones del Consejo de Seguridad en las que se apoyaron y, en definitiva, se hicieron obligatorios los llamamientos de la Junta del OIEA para que la República Islámica del Irán suspenda las actividades relacionadas con el enriquecimiento de uranio y adopte otras medidas de fomento de la confianza. UN وتشدد المجموعة على أهمية قرارات مجلس الأمن التي أيدت الدعوة التي وجهها مجلس محافظي الوكالة إلى إيران لتنفيذ تعليق أنشطتها المتعلقة بالتخصيب ولاتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة، وجعلت في النهاية الإذعان لتلك المطالب أمرا ملزما لجمهورية إيران الإسلامية.
    Santo Tomé y Príncipe también apoya las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que pide un censo de población en los campamentos de Tindouf en Argelia, cuya realización estaría a cargo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que también debería brindar protección humanitaria a los refugiados de los campamentos. UN كما أعرب عن تأييد سان تومي وبرينسيبي لقرارات مجلس الأمن التي دعت إلى أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا للسكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وينبغي للمفوضية أيضا أن توفر الحماية الإنسانية للاجئين في هذه المخيمات.
    4) Recordar al Gobierno de la República Democrática del Congo que debe respetar las distintas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se le pide interrumpa todo apoyo moral, político, material y financiero a las ex FAR y a las milicias interahamwe. UN (4) تذكير الحكومة الكونغولية بأنها ملزمة باحترام مختلف قرارات مجلس الأمن التي تطالبها بوقف كل دعم معنوي وسياسي ومادي ومالي تقدمه إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات الإنترهاموي.
    26. Por último, el Representante pide a la comunidad internacional que renueve y redoble sus esfuerzos por alcanzar una solución pacífica, que aplique las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se exige la retirada de las tropas de ocupación y que se ayude a los desplazados a regresar a sus lugares de origen con dignidad y en condiciones de seguridad. UN 26- وأخيراً، يدعو ممثل الأمين العام المجتمع الدولي إلى تجديد وتكثيف جهوده للوصول إلى تسوية سلمية، وإلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال ودعم عودة المشردين إلى مواطنهم الأصلية في كنف الأمن والكرامة.
    Israel ha hecho caso omiso de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se subrayaba la ilegalidad de tales procedimientos, en particular la resolución 242 (1967), en la que se hacía hincapié en la ilegalidad de la ocupación de tierras ajenas por la fuerza, y la resolución 1487 (1980) del Consejo de Seguridad en la que se decidió no reconocer lo que se denomina estatuto básico sobre Jerusalén. UN ولم تأبه إسرائيل بقرارات مجلس الأمن التي أكدت عدم مشروعية هذه الإجراءات، ولا سيما القرار 242 (1967)، الذي أكد على عدم مشروعية احتلال أراضي الغير بالقوة، والقرار 478 (1980)، الذي قرر فيه المجلس عدم الاعتراف بما يُسمى " القانون الأساسي " المتعلق بالقدس.
    Al respecto, deseamos reiterar el contenido de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se invita a las partes al establecimiento de una paz justa y duradera en el Medio Oriente, al reconocimiento de la soberanía, integridad territorial e independencia política de todos los Estados de la zona y de su derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y libres de actos de amenaza o actos de fuerza. " UN وفي هذا الصدد، نود أن نجدد تأكيد أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدعو الأطراف إلى إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وإلى الاعتراف بسيادة جميع دول المنطقة وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وحقها في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة، بمنأى من التهديد بالقوة أو استعمالها " .
    La postura del Gobierno del Pakistán sobre este tema se basa en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que se prometía al pueblo de Cachemira el derecho a decidir su propio futuro mediante un plebiscito supervisado por las Naciones Unidas. UN وموقف حكومة باكستان بشأن هذه المسألة نابع من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تعد شعب كشمير بحقه في تقرير مستقبله من خلال استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة.
    En este sentido, el Comité desea reiterar su llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan plenamente lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que se imponen sanciones contra la UNITA, y a este respecto, cooperen plenamente con el Comité y el Mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA. UN وفي هذا الصدد ترغب اللجنة أن تجدد مرة أخرى دعوتها إلى الدول الأعضاء بالامتثال التام للمتطلبات الواردة في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تُفرض بموجبها الجزاءات ضد اليونيتا، وأن تبـدي تعاونا كاملا في هذا الخصوص مع اللجنة ومع آلية رصد الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا.
    En su respuesta de fecha 7 de noviembre de 2010, el Irán repitió sus afirmaciones anteriores de que las peticiones del Organismo " no t[enían] fundamento jurídico, ya que está[n] fuera del alcance del acuerdo de salvaguardias del Irán " y de que iban más allá de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en las que " solo se pide la verificación de la suspensión " . UN وكررت إيران، في ردها المؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تأكيداتها السابقة بأن طلبات الوكالة " لا يوجد لها أساس قانوني لأنها غير خاضعة لاتفاق الضمانات الذي عقدته إيران " وبأن طلبات الوكالة تتعدّى إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي " لا تنص سوى على التحقق من التعليق " .
    De conformidad con el Reglamento de migración (Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas) de 2007, el Ministro de Inmigración y Ciudadanía especifica por instrumento legislativo las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se aplican prohibiciones de viaje a personas concretas. UN وفقا للائحة الهجرة (مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة) لعام 2007 (لائحة الهجرة المتعلقة بمجلس الأمن)، يُعين وزير شؤون الهجرة والجنسية، بموجب صك تشريعي، القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تفرض حظرا للسفر على أشخاص محددين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more