Texto de las cartas dirigidas al Presidente del Consejo por el Primer Ministro del Gobierno provisional del Iraq, Sr. Ayad Allawi, y por el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. Colin L. Powell | UN | نص الرسالتين الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس وزراء الحكومة المؤقتـــة للعـــراق، الدكتور إيـاد علاوي، ووزير خارجية الولايات المتحدة، كولن ل. باول |
La misión recordará la preocupación del Consejo por las violaciones del embargo de armas destinadas a los grupos armados del este de la República Democrática del Congo, y por la continuación de la explotación ilegal de los recursos naturales. | UN | وتذكر البعثة بما يساور مجلس الأمن من قلق حيال انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة الموجهة إلى الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحيال استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar a usted y a los miembros del Consejo de Seguridad el interés y la preocupación continuas del Consejo por la labor de la Comisión. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم وأعضاء مجلس اﻷمن على ما يبديه المجلس من عناية واهتمام متواصلين بعمل اللجنة. |
La solicitud presentada a los miembros del Consejo por una de esas personalidades o en su nombre debe estar patrocinada por un miembro del Consejo. | UN | وتقضي تلك الممارسة بأن يتولى عضو في المجلس تقديم الطلب الموجه إلى أعضاء المجلس من تلك الشخصيات أو نيابة عنها. |
También citó al Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas para expresarle la preocupación del Consejo por el hecho de que el Iraq no cumpliera sus obligaciones. | UN | كما استدعى ممثل العراق الدائم لدى اﻷمم المتحدة وأعرب له عن قلق المجلس إزاء عدم امتثال العراق لالتزاماته. |
También agradecemos los esfuerzos del Consejo por hacer frente al terrorismo internacional. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Texto de las cartas dirigidas al Presidente del Consejo por el Primer Ministro del Gobierno provisional del Iraq, Sr. Ayad Allawi, y por el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. Colin L. Powell | UN | نص الرسالتين الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس وزراء الحكومة المؤقتــة للعــراق، الدكتور إيـاد علاوي، ووزير خارجية الولايات المتحدة، كولن ل. باول |
El Consejo de Seguridad debería reconocer también que las milicias Interahamwe son la principal fuente de inseguridad y violencia en la región de los Grandes Lagos y que, a menos que el problema se aborde con eficacia, los esfuerzos del Consejo por establecer la paz y la seguridad seguirán sin dar frutos. | UN | وينبغي أن يقر مجلس الأمن أيضا بأن ميليشيات إنتراهاموي تشكل المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وللعنف في منطقة البحيرات الكبرى، وبأنه ما دامت هذه المشكلة لم تُعالج فعليا، سيكون الفشل هو دائما مآل الجهود التي يبذلها مجلس الأمن من أجل إحلال السلم والأمن. |
Carta de fecha 22 de julio de 2002 dirigida al Presidente del Consejo por el Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas (E/2003/6). | UN | رسالة مؤرخة 22 تموز/يوليه 2002، موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة (E/2003/6) |
Carta de fecha 23 de julio de 2002 dirigida al Presidente del Consejo por el Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas (E/2003/7). | UN | رسالة مؤرخة 23 تموز/يوليه 2002 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة (E/2003/7) |
Tomando nota de la carta de fecha 21 de octubre de 2005 dirigida al Presidente del Consejo por los ministros representantes de Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda ante la Comisión tripartita más uno, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الوزراء الممثلين لبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا بشأن اللجنة الثلاثية المشتركة زائد واحد، |
Tomando nota de la carta de fecha 21 de octubre de 2005 dirigida al Presidente del Consejo por los ministros representantes de Burundi, la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda ante la Comisión tripartita más uno, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الوزراء الممثلين لبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا بشأن اللجنة الثلاثية المشتركة زائد واحد، |
También apreciamos los esfuerzos del Consejo por mejorar el contenido del informe y las medidas que ha tomado en ese sentido, que figuran en la sección B del capítulo 28 de la parte II del informe. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لجهود المجلس من أجل تحسين محتوى التقرير والتدابير المتخذة في هذا الصدد، على النحو المنصوص عليه في القسم باء من الفصل ٨٢ من الجزء الثاني من التقرير. |
En la declaración se expresó asimismo la preocupación del Consejo por la persistencia de la discriminación contra las niñas y mujeres y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب البيان أيضا عما يساور المجلس من قلق من جراء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
Carta dirigida al Presidente del Consejo por el Presidente del Comité de Conferencias | UN | رسالة موجهة إلى رئيس المجلس من رئيس لجنة المؤتمرات |
Después de las deliberaciones, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que expresó la inquietud de los miembros del Consejo por la reanudación de la violencia en el país. | UN | وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف. |
Después de que se aprobara la resolución, el Presidente hizo una declaración de prensa en la que expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار. |
Después de la reunión, el Presidente hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la situación en Sri Lanka. | UN | وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة، أعرب فيها عن قلق أعضاء المجلس إزاء الحالة في سري لانكا. |
También se mencionan en el informe los esfuerzos del Consejo por incorporar en su labor a los demás Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجمل التقرير أيضا الجهود التي يبذلها المجلس ليشرك في أعماله عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Subrayar la preocupación del Consejo por la magnitud de las tareas por realizar, y a este respecto: | UN | تأكيد قلق مجلس الأمن إزاء ضخامة الجهود التي لا يزال من المتعين القيام بها في هذا الصدد: |
Hoy día, de un total de 191 Estados Miembros, el Consejo representa el 7,85% del total de miembros de las Naciones Unidas, o sea una relación de un miembro del Consejo por cada 12,5 Estados Miembros. | UN | أما اليوم، وقد بلغ مجموع أعضاء المنظمة 191 دولة عضوا، فإن عضوية المجلس تمثل 7.85 في المائة من مجموع أعضاء المنظمة، أي بنسبة عضو واحد في المجلس عن كل 12.5 من الدول الأعضاء. |
Aunque el Artículo no lo diga, está claro que los Estados Miembros, a los que la Asamblea General da cuerpo, retienen poderes residuales, y que no puede faltar la supervisión de los actos del Consejo por la Asamblea. | UN | فمن الجلي أن اﻷعضاء المجسدين في الجمعية العامة يتمتعون بسلطات تكميلية، وأن تصرفات المجلس تخضع ﻹشراف الجمعية العامة، رغم أن المادة ٢٤ لا تذكر ذلك صراحة. |
Tras la celebración de consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa en el que expresaba la profunda preocupación de los miembros del Consejo por las acciones del FRU, así como por la violación manifiesta del derecho humanitario y los derechos humanos (véase infra). | UN | وفي أعقاب المشاورات، صدر بيان صحفي رئاسي، يعرب عن قلق أعضاء المجلس الشديد من الأعمال التي تقوم بها الجبهة الثورية المتحدة فضلا عن الانتهاك الجسيم للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان. |
Se ha tocado la cuestión concreta del número de miembros permanentes del Consejo por su relación con la cuestión del aumento del número de miembros no permanentes, tema principal del presente documento. | UN | ٧٢ - وترد هنا على وجه التحديد مسألة العضوية الدائمة للمجلس نظرا لما لها من ارتباط بمسألة توسيع العضوية غير الدائمة التي تشكل الموضوع الرئيسي لهذه الورقة. |
Quisiera rendir un homenaje especial a los miembros salientes del Consejo por las importantes contribuciones que han aportado a esta labor. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة بالأعضاء المنتهية ولايتهم في المجلس على مساهماتهم الهامة في أعماله. |
Después de la reunión, el Presidente hizo declaraciones a la prensa en las que expresó la profunda preocupación del Consejo por la situación en Fiji, en particular por la derogación de la Constitución; pidió que se restaurara la democracia y reiteró el apoyo de los miembros del Consejo de Seguridad a las iniciativas del Secretario General para resolver la situación. | UN | وعقب الجلسة، قدّم الرئيس ملاحظات إلى الصحافة أعرب فيها عن قلق أعضاء المجلس العميق بشأن الحالة في فيجي، ولا سيما تعليق الدستور؛ ودعا إلى إعادة إحلال الديمقراطية؛ وأكد دعم أعضاء المجلس للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة. |