Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento del consentimiento fundamentado previo respecto de determinados productos químicos y plaguicidas potencialmente peligrosos en el comercio internacional. | UN | اتفاقية روتردام بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم على بعض المواد الكيمياوية ومبيدات اﻵفات الخطرة في التجارة الدولية. |
Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento del consentimiento fundamentado previo respecto de determinados productos químicos y plaguicidas potencialmente peligrosos en el comercio internacional. | UN | اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية. |
55. En 1989, la Conferencia de la FAO aprobó enmiendas al Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, que había entrado en vigor en 1985, e introdujo el principio del consentimiento fundamentado previo. | UN | ٥٥ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمد مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة تعديلات على مدونة قواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي بدأ نفاذها في عام ١٩٨٥، وأدخل مبدأ الموافقة المسبقة عن علم. |
Podrían garantizarse la disponibilidad de un marco institucional para la aplicación de futuras enmiendas del Protocolo y la aprobación del consentimiento fundamentado previo oficial (CFP). | UN | يمكن ضمان توافر الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ التعديلات في المستقبل على البروتوكول ولإقرار نظام رسمي بشأن الموافقة المستنيرة المسبقة |
B. Aplicación del procedimiento del consentimiento fundamentado previo | UN | تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم |
B. Aplicación del procedimiento del consentimiento fundamentado previo | UN | باء - تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم |
En 1995, el Consejo de Administración del PNUMA autorizó a éste a organizar junto con la FAO un Comité Intergubernamental de Negociación con el mandato de elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de procedimiento del consentimiento fundamentado previo a ciertos productos químicos y plaguicidas peligrosos objeto de comercio internacional. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أذن مجلس إدارة برنامج البيئة للبرنامج أن يقوم، هو ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بإعداد وعقد لجنة تفاوض حكومية دولية، تضطلع بولاية إعداد صك ملزم دوليا لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم فيما يتصل ببعض المواد الكيميائية الخطرة ومبيدات اﻵفات في التجارة الدولية. |
En gran parte de dichas normas se reconoce que los principios del consentimiento fundamentado previo también se aplican a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. | UN | ويسلم كثير من هذه التشريعات بأن مبادئ الموافقة المسبقة عن علم تنطبق أيضاً بالنسبة للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية. |
En total, 39 productos químicos están actualmente sujetos al procedimiento provisional del consentimiento fundamentado previo. Veintiocho de éstos son plaguicidas, incluidas algunas fórmulas plaguicidas muy peligrosas y 11 productos químicos industriales. | UN | ويوجد حاليا ما مجموعه 39 مادة كيميائية يُطبق عليها إجراء الموافقة المسبقة عن علم المؤقت، و 28 مبيداً للآفات منها تركيبات شديدة الخطورة، و 11 مادة كيميائية صناعية. |
Muchas Partes analizaron la cuestión del consentimiento fundamentado previo y un gran número apoyó el establecimiento de mecanismos oficiales u oficiosos para el intercambio de información sobre los movimientos de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وناقش الكثير من الأطراف مسألة الموافقة المسبقة عن علم وأيد الكثيرون الآليات الرسمية أو غير الرسمية لتقاسم المعلومات بشأن نقل المواد المستنفدة للأوزون. |
Esta opción prevé apoyo apropiado al establecimiento y mantenimiento de la base de datos del consentimiento fundamentado previo y el sitio web del Convenio, apoyo al intercambio de información y traducciones, impresión y distribución de documentos de orientación para la adopción de decisiones. | UN | يوفر هذا التصور دعما مناسباً للاستمرار في تطوير واستدامة قاعدة بيانات الموافقة المسبقة عن علم والموقع الشبكي للاتفاقية، ودعم تبادل المعلومات، وترجمة وطباعة وتوزيع وثائق توجيه القرارات. |
c) Fomento y mejoramiento del mecanismo para el intercambio de información sobre la seguridad química mediante la aplicación del principio del consentimiento fundamentado previo. | UN | )ج( تشجيع وتعزيز وجود آلية لتبادل المعلومات بشأن السلامة الكيميائية عن طريق تنفيذ إجراءات الموافقة المسبقة عن علم. |
Desde que en 1989 se enmendaran las Directrices de Londres para el intercambio de información sobre productos químicos objeto de comercio internacional, el Registro ha abordado numerosas actividades relativas al cumplimiento a nivel de los países de las Directrices y procedimientos vinculados con el principio del consentimiento fundamentado previo. | UN | ومنذ تعديل مبادئ لندن التوجيهية لتبادل المعلومات عن المواد الكيميائية المتداولة في التجارة الدولية، في عام ١٩٨٩، انصب قدر كبير من أنشطة السجل الدولي على التنفيذ الوطني للمبادئ التوجيهية وعلى اجراءات الموافقة المسبقة عن علم. |
33. El PNUMA y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), en estrecha cooperación con la FAO, han realizado seminarios regionales con objeto de aumentar la capacidad de los países desarrollados para aplicar el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. | UN | ٣٣ - وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، بتعاون وثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، ندوات إقليمية لتعزيز القدرات في البلدان النامية على تنفيذ اجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
El primero de los seis es el programa de capacitación sobre la aplicación de las directrices de Londres, creado en 1991 por el UNITAR y el PNUMA para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el procedimiento del consentimiento fundamentado previo y fortalecer sus planes nacionales de gestión de los productos químicos. | UN | فقد بدأ البرنامج التدريبي المشترك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعني بتنفيذ مبادئ لندن التوجيهية، وهو أول البرامج الستة، في عام ١٩٩١ تلبية لاحتياجات البلدان النامية للمساعدة في تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم وتعزيز النظم الوطنية ﻹدارة المواد الكيميائية. |
El primero de los seis es el programa de capacitación sobre la aplicación de las directrices de Londres, creado en 1991 por el UNITAR y el PNUMA para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el procedimiento del consentimiento fundamentado previo y fortalecer sus planes nacionales de gestión de los productos químicos. | UN | فقد بدأ البرنامج التدريبي المشترك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعني بتنفيذ مبادئ لندن التوجيهية، وهو أول البرامج الستة، في عام ١٩٩١ تلبية لاحتياجات البلدان النامية للمساعدة في تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم وتعزيز النظم الوطنية ﻹدارة المواد الكيميائية. |
En 1989, la Conferencia de la FAO aprobó enmiendas al Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas e introdujo el principio del consentimiento fundamentado previo. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٨٩، قام مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة، عند اعتماده لتعديلات على المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات، بإدخال مبدأ الموافقة المسبقة عن علم. |
100. Se están preparando directrices y normas para apoyar la aplicación del Código Internacional de Conducta sobre la Distribución y Utilización de Plaguicidas de la FAO, que prevé también el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. | UN | ١٠٠ - ويجري انتاج مبادئ توجيهية ومعايير لدعم تنفيذ مدونة قواعد السلوك في توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات التي وضعتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والتي تشمل أيضا إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة. |
La FAO y el PNUMA aplican las Directrices de Londres para el intercambio de información sobre productos químicos objeto de comercio internacional, incluido el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. | UN | وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مبادئ لندن التوجيهية المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن الكيميائيات في التجارة الدولية، بما في ذلك اجراء الموافقة المستنيرة المسبقة. |
La aplicación del Código de Conducta Internacional sobre la distribución y aplicación de plaguicidasRoma, FAO, 1986 (M/R8130/E/5.86/1/3000). , así como del procedimiento del consentimiento fundamentado previo está obligando a los usuarios de plaguicidas a emplear productos menos tóxicos y tecnologías de lucha integrada contra las plagas. | UN | ويمارس تطبيق مدونة قواعد السلوك الدولية بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات فضلا عن اتباع إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة ضغطا على مستعملي مبيدات اﻵفات ليختاروا منتجات أقل سمية فضلا عن تكنولوجيات المكافحة المتكاملة لﻵفات. |
El UNITAR y el PNUMA iniciaron conjuntamente el programa de capacitación sobre la aplicación de las Directrices de Londres y los procedimientos de consentimiento fundamentado previo, que se lleva a cabo en colaboración con el programa conjunto de la FAO y el PNUMA sobre el procedimiento del consentimiento fundamentado previo. | UN | ١٢٥ - وكان البرنامج التدريبي المعني بتنفيذ مبادئ لندن التوجيهية وإجراء الموافقة المسبقة عن علم(PIC) وبرنامج مشترك قد دشن من قبل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وهو يدار على أساس التعاون مع البرنامج المعني بالموافقة المسبقة عن علم المشترك بين منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |