"del contenido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محتوى
        
    • محتويات
        
    • لمضمون
        
    • لمحتوى
        
    • بمضمون
        
    • بمحتويات
        
    • بمحتوى
        
    • لمحتويات
        
    • المحتوى من
        
    • على مضمون
        
    • فحوى
        
    • من مضمون
        
    • عن مضمون
        
    • مضامين
        
    • للمحتوى من
        
    Esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. UN ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي.
    Se sigue trabajando en la ampliación y gestión del contenido de la Extranet. UN والعمل مستمر في مجال توسيع نطاق محتوى الشبكة الخارجية ومواصلة إدارتها.
    La Academia Internacional del Agua se hace plenamente responsable del contenido de este informe. UN بيد أن الأكاديمية الدولية للمياه هي المسؤولة تماما عن محتويات هذا التقرير.
    La indebida comunicación del contenido de dicha orden por otro agente policial que realiza tareas administrativas en el juzgado permitió a los involucrados eludir su captura. UN وقد أدى اﻹبلاغ غير السليم لمضمون هذا اﻷمر من جانب شرطي آخر يضطلع بمهام إدارية في المحكمة الى هروب المتورطين من الاعتقال.
    Antes de describir las respuestas de la Comisión y otros órganos a los Principios Rectores, se presenta un resumen del contenido de los Principios. UN ويرد فيما يلي عرض موجز لمحتوى المبادئ التوجيهية ثم سرد لردود فعل اللجنة وهيئات أخرى عليها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota del contenido de la carta de Vuestra Excelencia. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بمضمون رسالتكم.
    Le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de esta carta y hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون شاكرا لو أبلغتم أعضاء مجلس اﻷمن بمحتويات رسالتي هذه وأمﱠنتم تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    En la declaración original del contenido de las ojivas Al–Hussein hecha en septiembre de 1995, no se mencionó aflatoxina. UN لم يذكر اﻷفلاتوكسين فــي اﻹعــلان اﻷصلــي المتعلق بمحتوى رؤوس الحسين الحربية الذي قدم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    En el anexo 1 se brindan descripciones pormenorizadas del contenido de estos proyectos. UN ويمكن الاطلاع على وصف مفصل لمحتويات هذه المشاريع في المرفق الأول.
    La concentración de dióxido sulfúrico que se vierte en la actualidad oscila, dependiendo del contenido de sulfuro del mineral, entre el 1% y el 8% o entre 1.000 y 1.500 toneladas diarias de monohidratos de ácido sulfúrico. UN وحسب محتوى الكبريت في الخام، يتراوح تركيز ثاني أكسيد الكبريت المسيب حاليا من ١ الى ٨ في المائة، أي من ٠٠٠ ١ الى ٥٠٠ ١ طن يوميا من أحادي هيدرات حمض الكبريتيك.
    Las nuevas directrices explicarían el trato dado por el Canadá a los materiales intermedios en la aplicación del requisito del contenido de origen. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة سوف توضح معاملة كندا للمواد الوسيطة في تطبيق شرط محتوى المنشأ.
    La determinación y definición del contenido de esos principios no bastarían para generar la voluntad política de los Estados que es indispensable para la celebración de negociaciones fructíferas. UN ولن يخلق تحديد وتعريف محتوى هذه المبادئ في حد ذاته اﻹرادة السياسية الضرورية للدول، التي تعتبر جوهرية لنجاح المفاوضات.
    Mucho le agradecería que tuviera a bien informar a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta y hacer que ésta se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وأرجو أن تتفضلوا بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على محتوى هذه الرسالة وتعميمها بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن.
    También él, milord, pero habrá una subasta del contenido de la casa el día diez. Open Subtitles وهو كذلك، لكن ستعرض محتويات المنزل للبيع بالمزاد العلني في العاشر من الشهر
    IX. ANALISIS del contenido de LOS PROGRAMAS NACIONALES DE ACCION 67 - 79 25 UN تاسعا ـ تحليل محتويات برامج العمل الوطنية
    Los 15 artículos del proyecto han sido remitidos al Comité de Redacción y, habida cuenta del contenido de los párrafos 92 a 209 del informe de la Comisión, cabe confiar en el buen criterio del Relator Especial para eliminar las disposiciones innecesarias. UN وقال إنه قدم ١٥ مشروع مادة إلى لجنة الصياغة وأنه يرغب، في ضوء محتويات الفقرات من ٩٢ إلى ٢٠٩ من تقرير اللجنة، في اﻹعراب عن ثقته في قدرة المقرر الخاص على حذف اﻷحكام غير الضرورية.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que es necesaria una descripción más detallada del contenido de la Ley sobre el estado civil. UN 21 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إنه يتعين تقديم وصف أكثر تفصيلا لمضمون قانون الأحوال الشخصية.
    La reestructuración de la Oficina de Comunicaciones garantizaría un mayor control del contenido de la labor de comunicaciones y promoción de la organización. UN وإن إعادة تشكيل مكتب الاتصالات ستضمن وجود مراقبة أكبر لمحتوى العمل في مجال الاتصالات والدعوة الذي تقوم به المنظمة.
    Se afirma que, sin escuchar los testimonios acerca del contenido de la declaración, el jurado no estaba en condiciones de emitir un veredicto imparcial. UN ويُزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم.
    Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, UN " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف،
    La policía le informó del contenido de la videocinta, la identidad de las víctimas y de que había sido denunciado. Por consejo de su abogado, el autor se negó a ser interrogado. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    Se basa en una evaluación generosa del contenido de muchos recipientes abiertos e irregularmente marcados. UN وهو يستند إلى تقييم عام لمحتويات كثير من الحاويات المفتوحة والموسومة بشكل غير متسق.
    Sería útil incluir el cambio de variación del contenido de benceno. UN قد يكون من الأفضل تحديد نطاق لهذا المحتوى من البنزين.
    Las oportunidades de empleo remunerado dependen del contenido de los programas de enseñanza y de la naturaleza de la capacitación recibida. UN وتعتمد آفاق فرص العمل المربح على مضمون المناهـج التعليميــة وطبيعــة التدريــب الـذي يتلقونه.
    Le solicito que tenga a bien informar inmediatamente a los miembros del Consejo de Seguridad del contenido de la presente carta. UN أطلب إليكم أن تبلغوا أعضاء مجلس اﻷمن على الفور فحوى هذه الرسالة.
    Empero, la delimitación del contenido de ese derecho sigue siendo imprecisa y no se puede establecer su monto, aunque quede garantizado un mínimo de prestaciones de asistencia pública. UN ولكن الحد من مضمون هذا الحق غامض أيضا وإذا كان يمنح حدا أدنى من إعانات المساعدات العامة، فهذه لا يمكن تقديرها بالأرقام.
    Únicamente han presentado un resumen del contenido de los embarques hacia o desde la República Democrática del Congo. UN ولم تقدم هذه الهيئة إلا موجزا عن مضمون الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها.
    Aparte del contenido de los libros de texto, el idioma elegido suscita a menudo preocupaciones con respecto a los derechos humanos. UN وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان.
    La eficiencia de la destrucción, respecto de la que se señaló que varía en función del contenido de COP; UN (أ) كفاءة التدمير، والذي لوحظ فيه بأن كفاءة التدمير تتفاوت طبقاً للمحتوى من الملوثات العضوية الثابتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more