"del contexto general" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياق العام
        
    • للسياق العام
        
    • اﻹطار العام
        
    • عن السياق الأوسع
        
    Esa cuestión solo deberá examinarse de forma integrada, dentro del contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يُنظر في تلك المسألة إلا على نحو متكامل، ضمن السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    Los problemas de las mujeres que trabajan en áreas rurales se están resolviendo dentro del contexto general de los problemas sociales. UN وتعالج المشاكل الناشئة عن عمل النساء في المناطق الريفية ضمن السياق العام لمشاكل المجتمع.
    Por ende, en la medida de lo posible, debe incorporarse en una apreciación profunda del contexto general el apoyo del PNUD, en lo que respecta a las actividades que realiza y la forma en que las realiza. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، من حيث ما يقوم به وكيف يقوم به، مترسخاً، إلى أقصى حد ممكن، في تقدير دقيق للسياق العام.
    464. Por lo que hacía a la cuestión de privatizar la División de Suministros, la secretaría señaló que las delegaciones debían tener presente que la División debía funcionar dentro del contexto general de las Naciones Unidas. UN ٤٦٤ - وفيما يتعلق بمسألة أخذ شعبة الامداد بأسلوب القطاع الخاص، قالت اﻷمانة إن الوفود يجب أن تأخذ في اعتبارها أن من واجب الشعبة العمل داخل اﻹطار العام لﻷمم المتحدة.
    Consiguientemente, se reitera que la aplicación del principio de la prevención y la obligación de diligencia debida no está aislada ni divorciada del contexto general del desarrollo sostenible y la consideración de las necesidades y prácticas de los países en desarrollo o los países en transición económica. UN 23 - وبالتالي، أعيد التأكيد على أن تنفيذ مبدأ المنع والالتزام بالعناية الواجبة ليسا بالأمر المنعزل أو المنفصل عن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعن مراعاة احتياجات وممارسات البلدان النامية أو تلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, el estudio debe efectuarse en el marco del contexto general de la sucesión de Estados. UN غير أنها جديرة بالمتابعة، ولو كان ذلك داخل السياق العام لخلافة الدول.
    Las propuestas relativas a la presentación de informes, se estimó, debían examinarse dentro del contexto general. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام.
    No se deben sacar del contexto general del conflicto cuestiones concretas, por muy importantes que parezcan. UN فالتعامل مع مسائل منفردة، مهما كانت أهميتها، ينبغي ألا ينتزع من السياق العام للصراع.
    Después de un primer capítulo introductorio, en el capítulo II la Relatora Especial hace la presentación del contexto general en que realizan sus actividades los defensores de los derechos humanos. UN وبعد المقدمة، تستعرض المقررة الخاصة في الفرع الثاني السياق العام الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    No es posible hoy sacar algún problema pequeño del contexto general y decir: resolvamos este. UN وليس من الممكن اليوم أن نخرج مسألة صغيرة معينة من السياق العام لنقول دعنا نسوي هذه.
    Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. UN لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة.
    Dicha situación no puede separarse del contexto general del largo y difícil problema existente en el Oriente Medio, en el que los actores fundamentales son en la actualidad principalmente Israel y el pueblo palestino. UN ولا يمكن أن ينظر إلى هذه الحالة خارج السياق العام لمشكلة الشرق اﻷوسط التي طال أمدها والصعبة، والتي تشكل إسرائيل والشعب الفلسطيني الطرفين الرئيسيين فيها حاليا.
    Es lamentable que las presuntas dificultades para cooperar con el Tribunal, tal como se las presenta en el informe, estén separadas del contexto general de la cooperación que Croacia brinda al Tribunal y de sus esfuerzos por resolver esas dificultades de forma mutuamente satisfactoria. UN ولﻷسف إن الصعوبات المزعومة في التعاون مع المحكمة، على نحو ما عرضه التقرير، بعيدة عن السياق العام لتعاون كرواتيا مع المحكمة وعن جهود كرواتيا لحلها بطريقة مرضية لكل اﻷطراف.
    El desarme nuclear, tema del Grupo de Trabajo I, como sabemos, ocupa una posición prioritaria dentro del contexto general del desarme. UN وكما نعلم، أن نزع السلاح النووي، وهو الموضوع الذي عني به الفريق العامل الأول، يتمتع بأولية عالية في السياق العام لنزع السلاح.
    El establecimiento del doble mecanismo de rendición de cuentas debe enmarcarse, pues, dentro del contexto general de la reforma judicial y la creación de capacidad en Burundi y realizarse de forma complementaria a las iniciativas de promoción de la justicia y el Estado de derecho. UN ولذا ينبغي أن يوضع إنشاء آلية المساءلة المزدوجة في السياق العام للإصلاح القضائي الشامل ولبناء قدرات بوروندي، وأن يتم على نحو يتكامل مع أي مبادرة من هذا القبيل تهم العدالة وسيادة القانون.
    En todo caso, para ello es necesario establecer claramente cuál será la relación estratégica dentro del contexto general de la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN بيد أن هذا يحتاج إلى تحديد واضح للعلاقة الاستراتيجية ضمن السياق العام لمسؤولية مجلس الأمن الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    El Comité también observó que, pese al elevado número de ratificaciones de tratados internacionales y regionales en materia de derechos humanos, la aplicación de esos tratados seguía siendo muy irregular en la subregión, habida cuenta del contexto general de debilidad estructural de los Estados y las organizaciones de la sociedad civil. UN 166 - وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه على الرغم من ارتفاع عدد التصديقات على المعاهدات الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه المعاهدات لا يزال يتسم بعدم الانتظام في المنطقة دون الإقليمية، نظرا للسياق العام لمكامن الضعف الهيكلي للدول ومنظمات المجتمع المدني.
    La representación equitativa de la mujer en la Secretaría debe verse dentro del contexto general de la planificación y la gestión de los recursos humanos. UN ٢٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد من اتباع نهج اﻹطار العام لتخطيط وإدارة الموارد البشرية إزاء التمثيل المنصف للمرأة في اﻷمانة العامة.
    En el período que se examina se asistió a un aumento de los incidentes violentos con participación de colonos, dentro del contexto general de deterioro de la situación de seguridad. UN ٢٦ - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتورط فيها المستوطنون، وذلك ضمن اﻹطار العام لتدهور الحالة اﻷمنية.
    52. Asimismo resulta claro que la aplicación de la legislación sobre la competencia no puede disociarse del contexto general en que se produce, y que uno de los elementos de la independencia operacional es un proceso transparente en virtud del cual al tomar decisiones de aplicación de la legislación sobre competencia se deben tener en cuenta consideraciones ajenas a la eficiencia (interés público). UN 52- ومن الواضح أيضاً أن إنفاذ قوانين المنافسة لا يمكن أن يُفصل عن السياق الأوسع الذي تنشط فيه السلطة المعنية بالمنافسة، وأن عناصر الاستقلال التشغيلي تشمل عملية تقوم على الشفافية وتتمثل في إدراج اعتبارات غير متصلة بالكفاءة (المصلحة العامة) في القرارات المتصلة بإنفاذ قوانين المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more