"del contexto local" - Translation from Spanish to Arabic

    • للسياق المحلي
        
    • السياق المحلي
        
    v) Refuerzo de las capacidades de investigación sobre el terreno y aplicación de iniciativas basadas en la comprensión del contexto local UN ' 5` تعزيز القدرات البحثية في الميدان وتنفيذ المبادرات القائمة على أساس فهم للسياق المحلي
    También será importante conseguir la participación de los asociados nacionales para que toda respuesta internacional a situaciones de crisis comience con una comprensión matizada del contexto local. UN ومما ستكون له أهمية بالغة أيضا إشراك الشركاء المحليين من أجل كفالة أن تبدأ أي استجابة دولية للأزمات بفهم دقيق للسياق المحلي الذي يدور فيه الصراع.
    A veces se producían retrasos por el largo tiempo necesario para encontrar expertos técnicos que tuviesen una comprensión profunda del contexto local y de un sector concreto, así como de la cuestión de la adaptación. UN وقد حصلت التأخيرات في بعض الأحيان بسبب طول البحث عن خبراء تقنيين لديهم فهم شامل للسياق المحلي والقطاع المستهدف ومسألة التكيف.
    Es imperativo que la legislación internacional relativa a los derechos humanos se traduzca en acciones concretas dentro del contexto local de cada país. UN ويتحتم أن تترجم قوانين حقوق الإنسان الدولية إلى أفعال حقيقية في السياق المحلي لكل دولة.
    Las medidas de adaptación a menudo dependen de forma crítica del contexto local. UN وغالباً ما تكون تدابير التكيف معتمدة إلى حد كبير على السياق المحلي.
    Dado que cada isla es única y posee distintos recursos, se tomó la decisión de permitir que la forma de cada uno de los nuevos modelos de red de políticas dependiera del contexto local. UN ونظراً لأن كل جزيرة من هذه الجزر لها سماتها الفريدة ومواردها المختلفة، فقد اتُخذ قرار يسمح للسياق المحلي بأن يملي الشكل الذي يتخذه كل نموذج لشبكة السياسات.
    Debido a la diversidad de la participación del sector privado en la prestación de servicios urbanos, que oscila entre el pequeño vendedor y la gran empresa, y a la diversidad de las necesidades de los usuarios, la colaboración se ha de basar en el auténtico conocimiento del contexto local para poder contribuir verdaderamente a satisfacer las necesidades de los pobres de las zonas urbanas. UN وبسبب تنوع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في تقديم الخدمات الحضرية، بدءا من صغار الباعة إلى الشركات الكبرى، وإزاء تباين احتياجات المنتفعين من الخدمات، ينبغي إرساء الشراكات على فهم حقيقي للسياق المحلي حتى تستطيع بحق أن تساهم في الوفاء باحتياجات فقراء الحضر.
    Para acortar la brecha existente entre las actividades humanitarias y las actividades para el desarrollo, la planificación estratégica conjunta en las primeras etapas es de vital importancia para dar forma a un conocimiento compartido del contexto local y lograr un acuerdo sobre los objetivos a corto, medio y largo plazo, orientando así la labor global. UN ويتمثل أحد العناصر الحيوية لسد الفجوة بين الأنشطة الإنسانية والإنمائية في بدء التخطيط الاستراتيجي المشترك في وقت مبكر، من أجل تشكيل فهم مشترك للسياق المحلي والتوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، على نحو يوفر الإرشاد لجميع الجهود في مجملها.
    El proyecto supondrá la evaluación del contexto local de la seguridad de las mujeres, la capacitación de las autoridades locales y las organizaciones de base comunitaria en el uso de instrumentos de evaluación y auditoría de la seguridad, la realización de auditorías de seguridad y valoraciones de la seguridad local y la participación de las mujeres en debates acerca de la seguridad comunitaria. UN ويتضمن المشروع تقييما للسياق المحلي لسلامة المرأة، وتدريب السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية على استعمال تقييمات السلامة وأدوات حساب مقومات السلامة، والقيام بحسابات مقومات السلامة وتقييمات السلامة المحلية، وإشراك المرأة في المناقشات الخاصة بالسلامة في المجتمع.
    Los programas de ese tipo reducen la pobreza y ayudan a los trabajadores a pasar a formas de empleo más estables, pero exigen una evaluación cuidadosa del contexto local, de modo que puedan adaptarse para satisfacer necesidades concretas. UN 33 - وتتطلب هذه البرامج التي تقلل من الفقر وتساعد العمال على الانتقال إلى أشكال عمالة أكثر استقرارا، تقييما دقيقا للسياق المحلي كي يتيسر تعديل تصميمها من أجل تلبية احتياجات محددة.
    Al asociarse con estas partes interesadas, los organismos de las Naciones Unidas necesitan una estrategia y metodología claras, excelentes aptitudes para establecer asociaciones, muy buenos conocimientos sobre la legitimidad y las actividades de los socios en materia de educación, y un análisis firme del contexto local y de la situación de la enseñanza. UN ولدى التشارك مع هذه الجهات المعنية، تحتاج وكالات الأمم المتحدة إلى استراتيجية ومنهجية واضحتين، ومهارات قوية في مجال الشراكة، ومعرفة عالية الجودة بمدى مشروعية الشركاء وأنشطتهم في ميدان التعليم، فضلا عن تحليل رصين للسياق المحلي والأوضاع التعليمية المحلية.
    Del mismo modo, el Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 de México se basa en un mayor conocimiento del contexto local. UN 15 - وبالمثل، في المكسيك، يمثل التوصل إلى فهم أفضل للسياق المحلي الأساس الذي تقوم عليه الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2013-2018.
    Por ejemplo, en las regiones afectadas por el cambio climático, se ha reconocido que es necesario un análisis a fondo del contexto local para entender las consecuencias intersectoriales del cambio climático y su repercusión en el alcance, la tendencia y la distribución de los riesgos y vulnerabilidades dentro de los países. UN 50 - وعلى سبيل المثال، في المناطق المتأثرة بتغير المناخ، تم الاعتراف بأن التحليل المتعمق للسياق المحلي ضروري لفهم ما ينشأ عن تغير المناخ من عواقب شاملة لعدة قطاعات وما له من أثر على مستوى واتجاه وتوزيع المخاطر وأوجه الضعف داخل البلدان.
    La decisión sobre el nivel en que se deben concentrar las actividades de los programas depende del contexto local y del problema que se intenta resolver. UN والبت بشأن مدى تركيز الأنشطة البرنامجية يتوقف على السياق المحلي وعلى القضية التي ستعالج.
    Las opciones pueden variar mucho en función del contexto local, la evolución de las circunstancias y el momento en que se intervenga. UN ويمكن أن تختلف الخيارات اختلافا كبيرا حسب السياق المحلي والظروف المتغيرة وتوقيت أي تدخل.
    La opción por el sistema basado en la carrera, por el modelo de la nueva gestión pública o por una combinación de ambos dependerá siempre del contexto local. UN 24 - والاختيار بين النظام الوظيفي الدائم ونموذج " الإدارة العامة الجديدة " أو نموذج يجمع بين الاثنين، إنما يعتمد دائما على السياق المحلي.
    - Política: Bajo los auspicios de las Naciones Unidas, este organismo evaluaría proyectos definidos en función del contexto local en donde haya problemas energéticos. UN - على الصعيد السياسي: تتولى هذه الهيئة، تحت رعاية الأمم المتحدة، تقييم المشاريع المحددة على أساس السياق المحلي الذي تسجل فيه الاحتياجات.
    La determinación de si una práctica es " buena " , " promisoria " o " eficaz " depende tanto de los criterios que se empleen para la evaluación como del contexto local. UN فمسألة ما إذا كانت الممارسة " جيدة " أو " فعالة " أو " واعدة " تتوقف على المعايير المستخدمة في التقييم وعلى السياق المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more