El peso de la deuda en el África ha tenido consecuencias graves que han afectado la capacidad del continente de crecer y desarrollarse. | UN | فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور. |
La decisión del continente de adoptar algunas medidas concretas, junto con las condiciones favorables del mercado internacional, le ha permitido gozar de un elevado crecimiento económico y de avances en materia social en los últimos años. | UN | بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة. |
Quisiera, asimismo, destacar la determinación de los países del continente de apoyar todos los esfuerzos tendientes a establecer un Estado unificado, democrático y sin distinciones raciales, por medio de negociaciones serias y sinceras. | UN | كما أود أن أبرز تأكيد وعزم دول القارة على دعم كافة الجهود الراميـــة الى إقامة دولة موحـدة ديمقراطيـــة ولا عنصرية، من خـــلال مفاوضـــات حقيقيـــة وجدية وصادقة. |
La deuda de los países africanos, que supera los 300.000 millones de dólares, se ha convertido en el impedimento principal a las ambiciones del continente de lograr el desarrollo y garantizar la prosperidad de sus pueblos. | UN | فالديون التي تجاوزت ثلاثمائة بليون دولار أصبحت حجر عثرة أساسي أمام طموحات القارة في التنمية والنهوض بشعوبها. |
La NEPAD y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos reflejan el deseo del continente de hacerse cargo de su propio destino. | UN | والشراكة الجديدة من أجل أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، تجسد رغبة القارة في أخذ زمام مصيرها بنفسها. |
Mi delegación está muy satisfecha de que la comunidad internacional esté ahora más concienciada y más preocupada acerca de la especial importancia del continente de la Antártida. | UN | ويعرب وفدي عن ارتياحه الشديد لأن المجتمع الدولي أصبح الآن أكثر وعيا بالأهمية الخاصة لقارة أنتاركتيكا وأكثر إحساسا بالقلق بشأنها. |
La Cuarta Cumbre Extraordinaria de la Organización de la Unidad Africana, celebrada en Sirte a comienzos de este mes, reafirmó la determinación del continente de proceder por una vía de unidad hacia la rápida aplicación del tratado que establece la Comunidad Económica Africana. | UN | ونجد القمة اﻷفريقية الاستنثائية التي عقدت في سرت في هذا الشهر تؤكد إصرار القارة على المضي قدما على طريق الوحدة واﻹسراع بخطى تنفيذ المعاهدة المؤسسة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Por más que esta iniciativa presuponga la determinación del continente de disponer de sus propios recursos, también requiere, para lograr éxito, la protección y el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن نجاح هذه المبادرة التي تبرهن على تصميم القارة على الاعتماد على مواردها الخاصة يتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي وتأييده التام. |
La inadmisibilidad y exclusión de varios países pobres de África de la Iniciativa reduciría las posibilidades del continente de lograr tasas de crecimiento sostenidas. | UN | إن عدم أهلية عدد من البلدان الأفريقية الفقيرة للاستفادة من المبادرة واستبعاد هذه البلدان من ذلك سيقلل من قدرة القارة على بلوغ معدلات نمو مطَّردة. |
Entre las razones que se dan están la dependencia del continente de sectores estrechamente vinculados con el clima, los conflictos étnicos y políticos recientes y la fragilidad de los Estados. | UN | ومن بين أسباب ذلك اعتماد القارة على القطاعات المعتمدة على المناخ والصراعات العرقية والسياسية التي نشبت مؤخرا وضعف الدول. |
La parte proporcional de África disminuyó asimismo en el mismo período, del 23% al 18% del total, como reflejo de la limitada capacidad de los países del continente de obtener más préstamos a causa de la cuantía de la deuda pendiente. | UN | وانخفضت أيضا حصة أفريقيا في نفس الفترة من ٢٣ في المائة إلى ١٨ في المائة من المجموع، مما يعكس محدودية قدرة القارة على اقتراض أموال جديدة في ضوء التهديد الذي تمثله الديون بالنسبة لها والذي ما زال كبير الحجم. |
En este sentido, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha surgido como testimonio de la capacidad del continente de emprender y coordinar iniciativas entre países africanos. También refleja el deseo sincero del continente de cooperación a través de una iniciativa con prioridades socioeconómicas claramente establecidas. | UN | وفي هذا الاتجاه جاءت مبادرة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا لتجدد الآمال، وتؤكد مقدرة القارة على المبادرة والتنسيق المشترك بين دولها، ورغبتها وجديتها في التعاون من خلال تبني هذه المبادرة التي حددت بشكل واضح أولويات القارة الاقتصادية والاجتماعية. |
En materia de gobernanza, los adelantos en la aplicación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos -- al cual adhirieron 30 países, 12 de los cuales están siendo examinados -- demuestran la decisión del continente de lograr un cambio de paradigma. | UN | وعلى صعيد الحوكمة يبرهن التقدم في تنفيذ آلية استعراض الأقران - التي تشمل 30 بلدا انضمت إليها، منها 12 بلدا قيد الاستعراض الآن - على عزم القارة على تحقيق التحول في النموذج. |
En el África Subsahariana, muchos logros positivos van unidos a la preocupación que suscitan la inclusión, la pobreza, la vulnerabilidad y el cambio climático, así como la capacidad del continente de generar empleo decente y productivo para su población joven. | UN | ففي بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، اقترن العديد من الانجازات الإيجابية بالقلق بشأن مدى شمولها للجميع، والفقر، والضعف الاجتماعي، وتغير المناخ، فضلا عن قدرة القارة على توليد قدر معقول من العمالة المنتجة لشبابها. |
Encomiamos el nacimiento, el 9 de julio de 2002 en Durban (Sudáfrica), de la Unión Africana, testimonio de la voluntad de los Jefes de Estado y de Gobierno del continente de reforzar la cooperación y la solidaridad entre sus Estados. | UN | ونحيي نشأة الاتحاد الأفريقي في 9 تموز/يوليه 2002، في ديربان (جنوب أفريقيا)، إذ أنها تقوم شاهدا على عزم رؤساء دول وحكومات القارة على تعزيز التعاون والتضامن بين دولهم. |
Por lo tanto, la necesidad de ir más allá de la asistencia nos llevará a depender menos de ella, lo cual facilitará la aplicación de la visión de la NEPAD sobre el crecimiento y el desarrollo sostenibles y el deseo del continente de avanzar hacia la eficacia del desarrollo. | UN | لذا، فإنّ حتمية التحرُّك إلى ما يتجاوز المعونة ستؤدي إلى تقليص الاعتماد على المعونة، ممّا يُيسِّر تنفيذ رؤية الشراكة الجديدة للنموّ والتنمية المستدامَين، ورغبة القارة في التحرُّك نحو فعالية الإنماء. |
La pauta y calidad actuales del crecimiento son insostenibles y podrían socavar las posibilidades del continente de lograr la transformación y el desarrollo sostenible, ya que dejan a demasiadas personas viviendo en la pobreza y a un número demasiado grande de niños hambrientos y de jóvenes sin empleo. | UN | ولا سبيل لتحمل استمرار نمط هذا النمو ونوعيته الذي قد يقوض فرص القارة في أن تحقق التحول والتنمية المستدامة لأنه نمط يترك وراءه أعدادا كبيرة جدا من السكان الذين يعيشون في فقر ومن الأطفال الجوعى والشباب الذين لا يجدون عملا. |
Pese a esa integración largo tiempo aplazada, hay una nueva esperanza de que el Organismo corrija deficiencias persistentes relativas a la ejecución y dé atención prioritaria a las aspiraciones del continente de transformación política y socioeconómica. | UN | وعلى الرغم من تأخر هذا الإدماج، هناك أمل متجدد في أن تتصدى الوكالة لأوجه القصور التي لازمت عمليات التنفيذ لفترة طويلة وأن تعجل بتحقيق تطلعات القارة في إحداث التحول السياسي والاجتماعي - الاقتصادي المنشود. |
Sr. Nkurlu (República Unida de Tanzanía) (interpretación del inglés): La singularidad del continente de la Antártida es la piedra angular del futuro —si bien incierto— de esta importante región, que ha preocupado a la Primera Comisión en sus deliberaciones desde que el tema se abordó por primera vez en la Asamblea General, en 1983. | UN | السيد نكورلو )جمهورية تنزانيا المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الطبيعة الفريدة لقارة أنتاركتيكا هي حجر الزاوية للمستقبل - وإن لم يكن موثوقا به - لهذه المنطقة الهامة التي ما برحت تعنى بها اللجنة اﻷولى في مداولاتها منذ أن تناولت الجمعية العامة البند ﻷول مرة في عام ١٩٨٣. |
No se debe permitir que persista la incapacidad del continente de aprovechar al máximo los beneficios derivados del comercio exterior y de las corrientes financieras internacionales si la comunidad internacional realmente espera que el continente alcance el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | إن عجز القارة عن تحقيق أقصى حد ممكن من فوائد التجارة الخارجية والتدفقات المالية الدولية أمر لا يمكن السماح باستمراره إذا كان المجتمع الدولي يتطلع بإخلاص إلى أن تحقق القارة نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة. |
Por fin se libraron de las cadenas de ese crimen abominable y borraron la mancha más terrible del continente de África. | UN | فلقد خلص نفسه في نهاية المطاف من قيود تلك الجريمة الشنعاء وأزال أخيرا أكبر وصمة من قارة افريقيا. |