La retirada negociada de las tropas rusas de los Estados bálticos ha eliminado del continente europeo uno de los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية. |
Se halla situada en el sudoeste del continente europeo, en la parte central de la península de los Balcanes, siendo su superficie de 102.173 km2. | UN | وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً. |
El pasado y el presente del continente europeo nos enseñan a todos que hay muchos vínculos entre la seguridad regional y la seguridad internacional. | UN | ويشهد ماضي القارة اﻷوروبية وحاضرها على الصلات العديدة التي تربط بين اﻷمن اﻹقليمي واﻷمن الدولي. |
En nuestro caso, es un arsenal moderno importante, situado en el corazón del continente europeo compuesto de misiles estratégicos móviles, que afecta directamente a la seguridad mundial, el equilibrio nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وفي حالتنا، إنها ترسانة هامة حديثة تقع في قلب القارة اﻷوروبية وتقوم على قذائف استراتيجية متحركة. وهذا اﻷمر ذو تأثير مباشر في اﻷمن العالمي، والتوازن النووي وعدم الانتشار النووي. |
También se detectaron valores altos en centros urbanos del continente europeo: por ejemplo, en las muestras tomadas en Atenas, Bilthoven (Países Bajos), Ginebra, Milán y Sevilla. | UN | ورصدت قيم مرتفعة أخرى في المراكز الحضرية في أراضي أوروبا الرئيسية - مثل العينات من أثينا وبيلثوفن (هولندا) وجنيف وميلانو وسيفيل. |
Seguiremos haciendo todo lo posible para que Belarús, anidado en el corazón mismo del continente europeo, pueda seguir brindando un ejemplo de equilibrio político, étnico y religioso. | UN | وسوف نمضي في بذل كل ما في وسعنا حتى تستمر بيلاروس التي تقع في قلب القارة اﻷوروبية نموذجا للتوازن السياسي واﻹثني والديني. |
Las medidas de fomento de la confianza y el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa son contribuciones que se proyectan más allá del continente europeo y sirven de modelo a otras regiones. | UN | إن تدابير بناء الثقة والاتفاق بشأن القوات التقليدية في أوروبا هي إسهامات تتخطى القارة اﻷوروبية وتصلح كمثال ينطبق على المناطق اﻷخرى. |
Es hora ya de que el Consejo de Seguridad adopte todas las medidas que estén a su alcance para lograr la aplicación de las resoluciones pertinentes y poner fin a esta agresión que amenaza la estabilidad del continente europeo. | UN | لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن جميع الخطوات المتاحة له لتحقيق تنفيذ قراراته ذات الصلة ووقف العدوان الذي يهدد بخطره استقرار القارة اﻷوروبية. |
1.2 Nos hallamos en un momento crucial de la historia del continente europeo. | UN | ١-٢ ونحن اليوم نجتاز منعطفا في تاريخ القارة اﻷوروبية. |
La aprobación de la Constitución de uno de los países europeos con mayor superficie del continente europeo consolida definitivamente los valores comunes a toda la humanidad, el imperio de la ley y los principios que darán paso a una economía de libre mercado. | UN | إن اعتماد الدستور في واحدة من أكبر البلدان في القارة اﻷوروبية قد دعم في نهاية المطاف القيم المشتركة بين جميع بني البشر وحكم القانون ومبادئ التحولات السوقية في الاقتصاد. |
Belarús trata de avanzar gradualmente hacia ese objetivo, teniendo en cuenta los intereses estratégicos de los países interesados y llevado por el deseo de evitar perjuicios a la seguridad y la estabilidad del continente europeo. | UN | وتعتزم بيلاروس أن تتقدم خطوة خطوة في سبيل تحقيق هذا الهدف، واضعة في اعتبارها المصالح الاستراتيجية للبلدان المعنية، ومسترشدة بالرغبة في تجنب تدمير اﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Rusia es una activa defensora del fortalecimiento de la OSCE y la ampliación de su potencial como institución para la seguridad y la estabilidad del continente europeo. | UN | وتؤيد روسيا بنشاط تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتوسيع قدرتها باعتبارها مؤسسة مركزية لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Cada paso hacia la ampliación constituye un éxito de la Unión como tal y contribuye a la culminación de un proceso histórico que invierte los conflictos de larga data y la fragmentación del continente europeo. | UN | فكل خطوة لتوسيع الاتحاد تمثل تعزيزا للاتحاد نفسه وتسهم في تكملة عملية تاريخية تعكس اتجاه الصراعات اﻷزلية في القارة اﻷوروبية وتشتتها. |
Ucrania puede desempeñar un papel constructivo en la creación de un sistema de tal naturaleza. Como Estado situado en el centro del continente europeo que posee vastos recursos humanos y potencial científico, así como un importante complejo industrial y agrícola, Ucrania está dispuesta a contribuir al establecimiento de una nueva Europa próspera. | UN | إن أوكرانيا قادرة على الاضطلاع بدور بناء في تشكيل هذا النظام وأوكرانيا، بوصفها دولة تقع في وسط القارة اﻷوروبية وتمتلك موارد بشرية هائلة وإمكانية علمية وطاقة صناعية وزراعية قوية، فإنها على استعداد لتقديم المزيد من اﻹسهام في تشكيل أوروبا جديدة ومزدهرة. |
La prioridad que otorga Rumania a las opciones europeas y euroatlánticas, que se desprende de su historia y de la realidad geopolítica, no ha excluido las relaciones tradicionales, establecidas a lo largo del tiempo con países y zonas fuera del continente europeo. | UN | إن اﻷولوية التي توليها رومانيا للخيارين اﻷوروبي واﻷوروبي اﻷطلسي والناجمة عن تاريخها وعن العوامل الجغرافية السياسية، لا تستبعد العلاقات التقليدية التي أقامتها على مر السنين مع بلدان ومناطق خارج القارة اﻷوروبية. |
Esperamos que los 53 Jefes de Estado y de Gobierno tomen decisiones sustantivas respecto a los principios fundamentales de un modelo de seguridad para el siglo XXI. Estoy seguro de que la carta de Lisboa, que se adoptará en esa reunión, representará un paso significativo hacia la estabilidad del continente europeo y el fortalecimiento institucional de la OSCE. | UN | ونأمل أن يتخذ ٥٣ رئيس دولة وحكومة قرارات هامة فيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية لنموذج أمـــــن للقـــرن الحادي والعشرين. وإنني واثق من أن ميثاق لشبونة، الذي من المقرر اعتماده في ذلك الاجتماع سيمثل خطوة هامة صوب استقرار القارة اﻷوروبية وتعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من الناحية المؤسسية. |
Con la retirada inminente del último misil nuclear del territorio de Belarús y al mismo tiempo de toda la parte central del continente europeo, desde el mar Báltico al mar Negro, esa región se verá por vez primera en cuatro decenios verdaderamente libre de armas nucleares. | UN | ومع سحب آخر القذائف النووية قريبا من أراضي بيلاروس وبذلك تكون قد سحبت من كل الجزء اﻷوسط من القارة اﻷوروبية في الوقت ذاته، وهي منطقة تمتد من بحر البلطيق إلى البحر اﻷسود، ستصبح هذه المنطقة للمرة اﻷولى بعد أربعين سنة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية حقا. |
En este contexto, la iniciativa de Belarús tendiente a crear un espacio libre de armas nucleares en la región europea adquiere particular pertinencia e importancia. Su realización podría promover el fortalecimiento del régimen de no proliferación, la seguridad europea e internacional y el fomento de la confianza entre los Estados, sin perjuicio de la estabilidad dentro del continente europeo. | UN | وفي هذا السياق، فإن مبادرة بيلاروس التي تهدف إلى إنشاء مجال خال من اﻷسلحة النووية في اﻹقليم اﻷوروبي تأتي ملائمة ومهمة بوجـــه خاص، فإنشاؤها يمكن أن يعزز نظام عدم الانتشار، واﻷمن اﻷوروبي والدولي، وبناء الثقة بين الدول مع عدم المساس بالاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
En base a estas consideraciones, exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia, a agotar y recuperar todas las vías pacíficas que brinda el derecho internacional a fin de detener el conflicto armado que se ha desarrollado en las últimas semanas en esa parte del continente europeo. | UN | وبالاستنـاد إلى هــذه الاعتبـارات، نحــض جميــع اﻷطــراف المعنيـة بنـزاع كوسوفـو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استنفاد واستعادة جميع السبل السلمية التي يوفرها القانون الدولي بغية وقف النزاع المسلح الذي انتشر في اﻷسابيع اﻷخيرة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية. |
Examinamos con admiración y gran interés la experiencia de integración económica llevada a cabo por la Unión Europea como proyecto piloto encaminado a lograr la prosperidad económica de los pueblos del continente europeo, la integración de su patrimonio cultural y la eliminación de sus diferencias sociales y políticas. | UN | إننا ننظر بإعجاب وبقدر كبير من الاهتمام إلى تجربة الاتحاد اﻷوروبي، كنموذج رائد يهدف إلى تحقيق تكامل اقتصادي يخدم رفاهية شعوب القارة اﻷوروبية ويساعدها على تكامــل تراثهــا الثقافي والتخلص من تناقضاتهــا السياسيــة والاجتماعية. |
También se detectaron valores altos en centros urbanos del continente europeo: por ejemplo, en las muestras tomadas en Atenas, Bilthoven (Países Bajos), Ginebra, Milán y Sevilla. | UN | ورصدت قيم مرتفعة أخرى في المراكز الحضرية في أراضي أوروبا الرئيسية - مثل العينات من أثينا وبيلثوفن (هولندا) وجنيف وميلانو وسيفيل. |
Hace 60 años la principal amenaza a la seguridad internacional provenía del continente europeo. | UN | وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا. |