"del contrato adjudicado" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد الاشتراء
        
    • أو قرار يجعل عقد اﻻشتراء نافذا
        
    • العقد وحده
        
    • العقد وشروطه
        
    del acuerdo marco o del contrato adjudicado UN أو الاتفاق الإطاري أو عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado* UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء*
    iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    El Grupo de Trabajo también había recomendado que se introdujera un período de suspensión entre el momento en que se determinara la oferta ganadora y la entrada en vigor del contrato adjudicado, a fin de que el procedimiento de reconsideración pudiera tener eficacia. UN كما كان الفريق العامل قد أوصى باستحداث فترة إمهال بين تحديد العرض الفائز ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ، ضماناً لإجراء عملية مراجعة فعّالة.
    A este respecto se argumentó que todos los demás remedios estaban vinculados a etapas del procedimiento de contratación anteriores a la entrada en vigor del contrato adjudicado y que, por lo tanto, estaban temporalmente limitados, mientras que la posibilidad de anular el contrato adjudicado no parecía estar sujeta a ningún límite temporal; UN وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛
    Artículo 65. Suspensión del proceso de contratación, del acuerdo marco o del contrato adjudicado UN المادة 65- إيقاف إجراءات الاشتراء أو الاتفاق الإطاري أو عقد الاشتراء
    iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato adjudicado que le sea requerida una vez aceptada su oferta o de no cumplir alguna otra condición previa a la firma del contrato que se haya especificado en el pliego de condiciones. UN `3` وعدم القيام بتقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق الالتماس.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    Se pusieron reparos a la supresión de tal expresión en esta disposición y en otras disposiciones pertinentes, pues se consideraba esencial por razones de transparencia; no se estimaba suficiente una mera referencia a las cláusulas y condiciones del contrato adjudicado. UN وأُبدي اعتراضٌ على حذف هذه الإشارة في هذه الأحكام وسائر الأحكام ذات الصلة، إذ اعتبرت أساسية لدواعي الشفافية؛ ولم تُعتبر الإشارة إلى أحكام وشروط عقد الاشتراء كافية.
    iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato adjudicado que le sea requerida una vez aceptada su oferta o de no cumplir alguna otra condición previa a la firma del contrato que se haya especificado en el pliego de condiciones. UN `3` عدم تقديم الضمانة المطلوبة لتنفيذ العقد بعد قبول العرض المقدّم الفائز، أو عدم الوفاء بأيِّ شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصاً عليه في وثائق الالتماس.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسَل فيه الإشعارُ بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتَّخذ الجهةُ المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    Se puso de relieve que esta posibilidad de adoptar medidas de rectificación limitadas no iba en perjuicio de la disposición de la Ley Modelo en la que se fijaban plazos para la presentación de recursos ante la entidad adjudicadora antes de la entrada en vigor del contrato adjudicado. UN وأُكِّد على أنَّ اتخاذ هذه الإجراءات التصحيحية المحدودة ممكن دون المساس بأحكام القانون النموذجي المنقَّح التي تحدّد مُهلاً زمنيةً لتقديم الشكاوى إلى الجهة المشترية قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    De lo contrario cabría efectuar esa compra repetitiva mediante un solo contrato que prevea una serie de entregas a lo largo de la vigencia del contrato adjudicado. UN ويمكن، من جهة أخرى، أن تُقدّم طلبات الشراء في إطار عملية اشتراء واحدة، مع سلسلة من عمليات التسليم خلال مدّة عقد الاشتراء.
    Anuncio al público en general mediante la publicación en los medios de comunicación especificados en la legislación del Estado promulgante por el que se comunica el nombre del adjudicatario o, si se trata de un acuerdo marco, de los proveedores o contratistas con los que se haya concertado el acuerdo marco, así como el precio del contrato adjudicado. UN هو إعلان موجَّه إلى الجمهور العام، من خلال النشر في وسائط الإعلام المحدَّدة في تشريعات الدولة المشترعة، عمَّن أُرسي عليه عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري وعن سعر عقد الاشتراء.
    Artículo 13. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١٣ - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    1) En los procedimientos de licitación, la aceptación de la oferta y la entrada en vigor del contrato adjudicado se harán de conformidad con el artículo 36. UN )١( في إجراءات المناقصة، يجري قبول العطاء وبدء نفاذ عقد الاشتراء وفقا للمادة ٣٦.
    r) El precio del contrato y una reseña de las restantes condiciones básicas del contrato adjudicado; de haberse celebrado por escrito, una copia del contrato. (En la contratación con arreglo a un acuerdo marco, también una reseña o una copia de todo acuerdo marco concertado); UN (ص) سعر العقد وأهمّ أحكام العقد وشروطه الأخرى؛ وفي حال إبرام عقد اشتراء كتابي، فنسخة عنه (وفي حالة إجراءات الاتفاق الإطاري، يُضاف إلى ذلك ملخص لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه الرئيسية أو نسخة عن أيِّ اتفاق إطاري مكتوب)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more