"del contrato con" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • من عقدها مع
        
    • عقد مع
        
    • العقد الموقع مع
        
    • للعقد المبرم مع
        
    • بالعقد المبرم مع
        
    La negociación del contrato con el proveedor seleccionado para el proyecto relativo a las barreras para vehículos es amplia y prolongada. UN وكان التفاوض على العقد مع المورِّد المختار لمشروع حواجز المركبات مستفيضا ومطولا.
    La negociación del contrato con el proveedor seleccionado para el proyecto relativo a las barreras para vehículos fue larga y dilatada. UN وكانت المفاوضات على العقد مع المورَّد الذي وقع الاختيار عليه لمشروع حواجز المركبات مستفيضة ومطولة.
    Las acciones legales concluyeron con un arreglo financiero y la rescisión del contrato con el proveedor. UN تم الانتهاء من الإجراءات القانونية من خلال تسوية مالية وأُنهي العقد مع البائع.
    Esos cargos eran esenciales para la ejecución del contrato con PAE. UN وقد كانت هذه الوظائف حاسمة لتنفيذ العقد المبرم مع الشركة المذكورة.
    2006 Rescisión del contrato con la empresa de construcción mediante un memorando de entendimiento como consecuencia del empeoramiento de sus servicios. UN 2006 إنهاء العقد المبرم مع شركة التشييد عن طريق مذكرة تفاهم، بسبب تدهور خدماتها.
    Facilitó un ejemplar del contrato con NASSR, ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por NASSR y correspondencia que demuestra que las facturas seguían impagadas en 1992. UN فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة النصر، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مؤشرا عليها من منشأة النصر، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992.
    Las leyes, reglamentos y medidas administrativas deben estar en vigor en todo momento durante la vigencia del contrato con la Autoridad. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية نافذة كلما أبرم عقد مع السلطة.
    Las ciudades necesitan una revolución de la devolución y para ello tendrán que renegociar los términos del contrato con las naciones-estado. TED ما تحتاجه المدن هو ثورة لنقل السلطة، وذلك سيتطلب التفاوض على بنود العقد مع الدولة الوطنية.
    Y para cada granja que se una a mí, en la cosecha inaugural de este año, pagaré la penalización del contrato con el molino actual además de un bono del cinco por ciento por encima del mínimo. Open Subtitles ولكل مزرعة تنضم ليّ في موسم الحصاد لهذا العام سوف أقوم بدفع غرامة العقد مع المطحنة الحالية
    Aportó un ejemplar del contrato con SEIDACC, ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por SEIDACC y correspondencia que demuestra que las facturas estaban todavía pendientes en 1992. UN فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة ومن إقرار الشركة العامة بعد سدادها، ومراسلات تدل على عدم سداد هذه الفواتير حتى عام 1992.
    Aportó un ejemplar del contrato con SEIDACC, y ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por SEIDACC. UN فلقد قدمت نسخة من العقد مع الشركة العامة للمقاولات الإنشائية ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مع إقرار من الشركة العامة بعدم سدادها.
    También declara que mantuvo a un coordinador del Proyecto en su sede central hasta agosto de 1991 para concluir la ejecución del contrato con el empleador. UN وتشير أيضاً إلى أنها احتفظت بمنسق للمشروع بمكتبها الرئيسي حتى آب/أغسطس 1991 بغية إتمام العقد مع صاحب العمل.
    La empresa presentó un ejemplar del contrato con Fuller Pumps y pruebas de haber pagado el anticipo. UN فقدمت إنكا نسخة من العقد مع شركة Fuller Pumps ودليلاً على أنها دفعت مقدم الثمن.
    459. La Samref presentó una copia del contrato con la empresa de autobuses, y la prueba de que había pagado la totalidad de los 296.200 Srls reclamados por el período comprendido entre el 13 de enero y el 12 de marzo de 1991. UN 459- وقدمت الشركة نسخة من العقد مع الشركة التي تسير الحافلات إضافة إلى إثبات بأنها دفعت كامل المبلغ المطالب به وهو 200 296 ريال سعودي عن الفترة الممتدة من 13 كانون الثاني/يناير إلى 12 آذار/مارس 1991.
    Las Naciones Unidas deben hacer frente a la inevitable terminación del contrato con el contratista principal. UN ٤٢ - ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجه إنهاء العقد المبرم مع المقاول الرئيسي وهي مهمة لا يمكن تجنبها.
    JEPCO pide una indemnización de 789.752 marcos alemanes, que representa la diferencia entre el precio del contrato con Felten y el del contrato con Alcatel. UN وتطالب شركة الأردن للكهرباء بمبلغ 752 789 مارك ألماني بوصفه الفرق بين سعر العقد المبرم مع شركة فلتن وسعر العقد المبرم مع شركة ألكاتل.
    Según las condiciones del contrato con esa empresa, el reclamante acordó pagar directamente los sueldos y las indemnizaciones de empleo del personal de la empresa que participaba en la supervisión de la construcción. UN وعملاً بالشروط المتفق عليها في العقد المبرم مع الشركة الهندسية وافق صاحب المطالبة على أن يدفع لمهندسي الشركة المشرفين على البناء مرتباتهم وتعويضاتهم بصورة مباشرة.
    Según el Secretario General, debido a las modificaciones del contrato con el arquitecto internacional y a la demora en los trabajos de diseño, hubo que revisar el programa del proyecto original. UN ووفقا للأمين العام، فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقد المبرم مع المعماري الدولي والتأخير في أعمال التصميم، تعين تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع.
    Aportó un ejemplar del contrato con FAO, ejemplares de las facturas pendientes aprobadas por FAO, y correspondencia que demuestra que las facturas seguían pendientes en 1992. UN فلقد قدمت نسخة من عقدها مع منشأة الفاو، ونسخا من الفواتير غير المدفوعة مع إقرار من المنشأة بعدم سدادها، ومراسلات تدل على عدم سداد الفواتير حتى عام 1992.
    La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es condición de la celebración del contrato con la Autoridad; sin embargo, es requisito de que el Estado patrocinador lleve a cabo la debida diligencia y solicite la exención de responsabilidad. UN ولا يمثل وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية شرطا لإبرام عقد مع السلطة؛ بيد أن الدولة المزكِّية تكون ملزمة ببذل العناية الواجبة وبالتقدّم بالتماس كي يتم إعفاؤها من المسؤولية.
    La Caja renegoció las cláusulas del contrato con el Actuario Consultor a fin de ajustar su duración al ciclo de dos años necesario para el proceso de evaluación actuarial. UN أعاد الصندوق التفاوض بشأن العقد الموقع مع الخبير الاكتواري الاستشاري كي تتسنى مواءمة المدة مع دورة السنتين المطلوبة في عملية التقييم الاكتواري.
    Gasto real inferior del contrato con una empresa comercial de remoción de minas. UN انخفـاض التكاليـف الفعلية للعقد المبرم مع الشركـة التجارية ﻹزالة اﻷلغام.
    99. Tras efectuar los ajustes descritos, el Grupo considera que la Anchor Fence sufrió una pérdida de beneficios de 102.875 dólares de los EE.UU. respecto del contrato con la Chain Link, y recomienda que se le conceda una indemnización por ese valor. UN 99- ويرى الفريق بعد إدخاله للتسويات المبينة أعلاه أن انكور فنس تكبدت كسباً فائتاً مقداره 875 102 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتصل بالعقد المبرم مع تشين لينك وهو يوصي بتعويض بهذا المقدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more