"del contrato de arrendamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد الإيجار
        
    • اتفاق الإيجار
        
    • من اتفاق الاستئجار
        
    • لعقد الإيجار
        
    • المستأجر من
        
    • عقد التأجير
        
    Durante el período de vigencia del contrato de arrendamiento no se permitiría subalquilar o asignar locales para ningún otro uso. UN ولا يجوز التأجير من الباطن أو التخصيص لأي استخدام آخر خلال مدة عقد الإيجار.
    Una vez concluidas la negociación y la firma del contrato de arrendamiento, se procedería con la emisión de los bonos públicos por conducto de la corporación. UN وتقوم شركة التعمير بإصدار السندات العامة عقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه.
    Una vez concluidas la negociación y la firma del contrato de arrendamiento, se procedería con la emisión de los bonos públicos por conducto de la corporación. UN وعقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه، تقوم شركة الأمم المتحدة للتعمير بإصدار السندات العامة.
    62. En virtud del contrato de arrendamiento celebrado con el arrendador A, ABC alquila el material informático por un período de dos años, durante el cual deberá abonar los pagos mensuales convenidos. UN 62- ويقضي اتفاق الإيجار المعقود مع المؤجر " ألف " بأن تستأجر الشركة " سين " المعدّات الحاسوبية منه لمدة سنتين.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرآب لﻹصدار.
    Para ello, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا على إحالة لعقد البيع من البائع أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجّر.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, y artículo 17, también en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    Comienzo del arrendamiento: Es la fecha del contrato de arrendamiento o la fecha en la cual las partes se obligan a cumplir las cláusulas principales del contrato, si esta segunda fecha es anterior. UN ابتداء عقد التأجير هو أقرب تاريخ من تاريخ اتفاق التأجير أو تاريخ التزام الأطراف بشروط عقد التأجير الرئيسية.
    Además, se informó a la Comisión de que, por las razones indicadas, cualquier decisión respecto de la renovación del contrato de arrendamiento debía considerarse con precaución. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه، بناء على الأسباب المبينة أعلاه، يتعين توخي الحرص لدى اتخاذ أي قرار بشأن تجديد عقد الإيجار.
    Debido a una cláusula del contrato de arrendamiento, la UNOPS no podía subarrendar más del 25% del espacio arrendado sin el consentimiento previo del propietario. UN ويتضمن عقد الإيجار شرطا ينص على عدم السماح للمكتب بأن يؤجر من الباطن أكثر من 25 في المائة من الحيز المؤجر ما لم يحصل على موافقة من مالك المباني.
    Algunos Estados permiten también a los arrendadores continuar reclamando la propiedad del bien arrendado que haya sido ligeramente modificado o, según las condiciones del contrato de arrendamiento, la participación en el producto de una enajenación autorizada. UN وتجيز بعض الدول أيضا أن يطالب المؤجرون بحق الملكية في الممتلكات المؤجرة التي طالها بعض التغيير أو في عائدات الممتلكات التي تم التصرف فيها بطريقة مأذونة، وهذا يتوقف على أحكام عقد الإيجار.
    Los términos del contrato de arrendamiento incluyen la posibilidad de rescindirlo anticipadamente el 25 de julio de 2015. UN وتنص بنود عقد الإيجار على خيار يتعلق بالإنهاء المبكر في 25 تموز/يوليه 2015.
    La Comisión aguarda con interés más información sobre cualquier obligación jurídica de las Naciones Unidas que pueda derivar del contrato de arrendamiento firmado con el club de tenis. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن أي التزامات قانونية للأمم المتحدة قد تنشأ عن عقد الإيجار المبرم مع نادي كرة المضرب.
    Cuando los arrendamientos son cancelables, la UNOPS tiene la obligación de notificar la rescisión del contrato de arrendamiento con una antelación de uno a seis meses. UN وفي حالة العقود القابلة للإلغاء، يتعين على المكتب توجيه إشعار بإنهاء عقد الإيجار قبل مدة تتراوح بين شهر واحد وستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    El Comité establece las condiciones del contrato de arrendamiento y formula recomendaciones (separación del puerto y del ferrocarril, estructura del capital, etc.). UN وضعت اللجنة شروط عقد الإيجار وقدمت توصيات (فصل الميناء والسكك الحديدية وهيكل رأس المال وغير ذلك).
    Algunos Estados también permiten que el arrendador continúe reclamando la propiedad de un bien que haya sido modificado ligeramente o, según las condiciones del contrato de arrendamiento, la participación en el producto de una enajenación autorizada. UN وتجيز بعض الدول أيضا أن يستمر المؤجّرون في المطالبة بحق الملكية في الموجودات المؤجّرة التي تم تعديلها قليلاً أو في عائدات الممتلكات التي تم التصرف فيها بطريقة مأذونة، وهذا يتوقف على أحكام عقد الإيجار.
    Al 31 de diciembre de 2007, el UNICEF había efectuado pagos en cumplimiento del contrato de arrendamiento por un total de 82 millones de dólares y se ha comprometido a pagar otros 109 millones por concepto de alquiler entre 2008 y 2026. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كانت اليونيسيف قد سددت بموجب اتفاق الإيجار هذا ما مجموعه 82 مليون دولار، وما زال على عاتقها التزامات إيجار أخرى بمبلغ 109 ملايين دولار للفترة ما بين عامي 2008 و 2026.
    De conformidad con las condiciones del contrato de arrendamiento enmendado, el UNICEF parecería haber concertado un acuerdo de arrendamiento con opción de compra, que encajaría directamente, según las condiciones de dicho contrato, en la categoría de arrendamiento financiero. UN 101- وبموجب أحكام اتفاق الإيجار المعدل، يبدو أن اليونيسيف قد أبرمت اتفاق إيجار - شراء يقع ضمن فئة الإيجار التمويلي.
    Al 31 de diciembre de 2009, el UNICEF había efectuado pagos en cumplimiento del contrato de arrendamiento por un total de 94,0 millones de dólares y se ha comprometido a pagar otros 108,3 millones de dólares en concepto de alquiler entre 2010 y 2026. UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كانت اليونيسيف قد سددت بموجب اتفاق الإيجار هذا ما مجموعه 94.0 مليون دولار، وما زال على عاتقها التزامات إيجار أخرى بمبلغ 108.3 ملايين دولار للفترة ما بين عامي 2010 و 2026.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب لﻹصدار.
    La solicitud, junto con una copia del contrato de arrendamiento, se presentará en la Depen-dencia de Servicios Especiales (oficina S-101) para su autorización antes de entregarla a la Administración del Garaje a efectos de la expedición. UN ويجب تقديم الطلب ونسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الخاصة )الغرفة S-101( ﻹجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب لﻹصدار.
    Para lograrlo, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la cesión del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا من البائع على إحالة للرصيد المستحق من ثمن الشراء أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجر.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento sujeto a protección especial del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - artículo 14, párrafo 1 en conexión con el artículo 2, párrafo 1, y artículo 17, también en conexión con el artículo 2, párrafo 1 Medida de reparación UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    Una de las condiciones del contrato de arrendamiento estipulaba que el arrendatario debía contratar un seguro de robo del camión. UN وكان من بين شروط عقد التأجير أن يحصل المستأجِر على تغطية تأمينية ضد سرقة الشاحنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more