| El resultado de la aplicación de la norma que figura en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 podría ser que se privara a una persona de todo tipo de protección diplomática. | UN | وتطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد يؤدي إلى حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية تماما. |
| Esa es también la norma plasmada en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. | UN | وقال إن هذه هي أيضا القاعدة التي نص عليها في الفقرة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية. |
| El proyecto de artículo 7 refleja la norma contenida en el artículo 5 del Convenio de La Haya de 1930 y la jurisprudencia ulterior, a saber, que el Estado de la nacionalidad dominante de un individuo puede ejercer la protección diplomática en su nombre. | UN | 88 - وقال إن مشروع المادة 7 يعكس القاعدة المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 وما تلاها من فقه، وهي أن دولة الجنسية الغالبة للفرد تستطيع أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا الفرد. |
| El Gobierno del Senegal se compromete a continuar el proceso de ratificación del Convenio de La Haya de 1993 relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. | UN | وتتعهد حكومة السنغال بمواصلة عملية التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
| Si se aplica la norma del artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930, el resultado podría ser privar a un individuo directamente de la protección diplomática. | UN | وأضافت أن النتيجة التي تترتب على تطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد تكون هي حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية كلية. |
| Considera asimismo con el contenido del proyecto de artículo 7, que igualmente se basa en el principio de la nacionalidad efectiva y dominante y en la jurisprudencia reciente, así como el artículo 5 del Convenio de La Haya de 1930, disposición que ha sido aceptada unánimemente. | UN | وذكرت أنها توافق أيضا على مضمون مشروع المادة 7، الذي يستند هو أيضا إلى مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة وعلى قانون السوابق القضائية الحديث وعلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو حكم تم الإجماع على قبوله. |
| En otro asunto del que conoció un tribunal de los Países Bajos tras la segunda guerra mundial, este entendió que la disposición correspondiente del Convenio de La Haya de 1905 no había quedado en suspenso como consecuencia de la guerra. | UN | وفي قضية أخرى بتّت فيها محكمة هولندية بعد الحرب العالمية الثانية، رئي أن الحكم ذا الصلة من اتفاقية لاهاي لعام 1905 لم يبطل نتيجة للحرب. |
| Ese es el mismo principio que se consigna en el artículo 1 del Convenio de La Haya de 1930, en el que se dispone que, aunque corresponde a todo Estado determinar quiénes son sus nacionales con arreglo a su propia legislación, ésta únicamente será reconocida por los demás Estados si es compatible con los convenios internacionales, la costumbre internacional y los principios del derecho generalmente reconocidos en materia de nacionalidad. | UN | وهذا المبدأ هو ذات المبدأ الوارد في المادة ١ من اتفاقية لاهاي لعام ١٩٣٠ التي تنص على أنه إذا كان لكل دولة أن تحدد من هم رعاياها بالاستناد إلى تشريعاتها الخاصة، فإن الدول اﻷخرى لا تعترف بهذه التشريعات ما لم تكن متماشية مع الاتفاقيات واﻷعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها عموما في مجال الجنسية. |
| El hecho de romper con el principio del artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, en cuya virtud un Estado no puede conceder protección diplomática a uno de sus nacionales en contra de otro Estado cuya nacionalidad esa persona también posea, no resolvería problemas, sino que los causaría. | UN | وقال إن من شأن الخروج على المبدأ الذي تتضمنه المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية والذي مفاده أنه لا يجوز لدولة توفير الحماية الدبلوماسية لشخص من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً، أن يتسبب في خلق مزيد من المشاكل بدلاً من أن يحلها. |
| En relación con la primera cuestión, la delegación de China considera que, habida cuenta de la práctica de los Estados y de las disposiciones pertinentes del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, una persona que tenga dos o más nacionalidades puede ser considerada nacional suya por cada uno de los Estados de la nacionalidad. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الأول، قال إن وفده يرى أنه، في ضوء ممارسات الدول والأحكام ذات الصلة من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية، يمكن أن تعتبر كل من الدول التي يحمل الشخص جنسيتها أنه أحد رعاياها. |
| Cabe recordar que en el artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad se dispone que un Estado no puede brindar protección diplomática a uno de sus nacionales frente al Estado del que sea también nacional esa persona. | UN | وينبغي الإشارة الى أن المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية قد نصت على أنه لا يجوز لدولةٍ أن تشمل بالحماية الدبلوماسية شخصاً من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً. |
| En el caso No. 18 se ha indicado que la aplicabilidad del artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 a las reclamaciones de personas con doble nacionalidad es discutible porque, en sus propios términos, este dispositivo se aplica exclusivamente a la protección diplomática de un Estado. | UN | وأضاف أن المحكمة ذكرت في القضية رقم 18 أن تطبيق المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 على مطالب ذوي الجنسية المزدوجة مسألة خلافية لأن هذه المادة، حسب شروطها هي، لا تنطبق إلا على الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدولة. |
| El principio que figura en el artículo 1 del Convenio de La Haya de 1930 de que incumbe a cada Estado determinar quiénes son sus nacionales crea una fuerte presunción de que la nacionalidad determinada de esa manera se reconocerá a los efectos internacionales. | UN | وذكر أن المبدأ الوارد في المادة 1 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو أنه من حق كل دولة أن تقرر وفقا لقانونها من هم رعاياها، يوفر افتراضا قويا بأن الجنسية التي تتحدد على هذا النحو تكون جنسية معترفا بها للأغراض الدولية. |
| Con respecto a la cuestión de la doble nacionalidad, en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 se dispone que puede considerarse que una persona con dos o más nacionalidades es nacional de cada uno de los Estados cuya nacionalidad tenga. | UN | 16 - وفيما يتعلق بمسألة ازدواج الجنسية، قال إن المادة 3 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 تقرر أن الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل دولة يحمل جنسيتها واحدا من رعاياها. |
| En el caso No. 18 se señaló que la aplicabilidad del artículo 4 del Convenio de La Haya de 1930 a las reclamaciones de doble nacionalidad resultaba debatible ya que, según sus propios términos, se aplica únicamente la protección diplomática por un Estado. | UN | فقد ذكرت المحكمة في القضية رقم 18 أن تطبيق المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 على مطالب ذوي الجنسية المزدوجة مسألة خلافية لأن هذه المادة، حسب شروطها هي، لا تنطبق إلا على الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدولة. |
| 11. Parece inevitable, al analizar diversos aspectos de la aplicabilidad de la obligación, seguir la evolución del principio de universalidad, desde su forma inicial, en el mencionado artículo 7 del Convenio de La Haya de 1970, hasta las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, de 17 de julio de 1998. | UN | 11- وعند تحليل جوانب مختلفة من جوانب انطباق الالتزام يبدو أنه لا بد من تعقب نشوء مبدأ العالمية من صيغته الأولى الواردة في الاقتباس أعلاه من المادة 7 من اتفاقية لاهاي لعام 1970وحتى صيغة أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998. |
| Además, acoge con satisfacción la información de que el Estado Parte va a estudiar la ratificación del Convenio de La Haya de 1993 sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional y le insta a intensificar su esfuerzo de adhesión a la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي وتحث الدولة الطرف على تعجيل جهودها للانضمام إلى الاتفاقية. |
| Además, acoge con satisfacción la información de que el Estado Parte va a estudiar la ratificación del Convenio de La Haya de 1993 sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional y le insta a intensificar su esfuerzo de adhesión a la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تنظر في التصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي وتحث الدولة الطرف على تعجيل جهودها للانضمام إلى الاتفاقية. |
| Según esa opinión, el vínculo de la nacionalidad de buena fe no podía sustituir totalmente al principio de la nacionalidad dominante o efectiva establecido en el artículo 5 del Convenio de La Haya de 1930 y confirmado por la jurisprudencia posterior, incluido el fallo Nottebohm. | UN | ورأى أن رابطة الجنسية المكتسبة بحسن نية لا يمكن أن تَحِلّ بالكامل محل مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية على نحو ما صيغ في المادة 5 من اتفاقية لاهاي لسنة 1930 وعلى نحو ما أكدته الاجتهادات القضائية اللاحقة، بما في ذلك القرار الصادر في قضية نوتّبوم. |
| El Comité recomienda asimismo que el Gobierno federal vele por la plena aplicación del Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional en todo su territorio. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الحكومة الاتحادية التنفيذ الكامل لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون بشأن التبني على الصعيد الدولي في جميع أنحاء البلد. |