:: Un taller regional sobre la aplicación del Convenio Internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos. | UN | :: حلقة عمل إقليمية عن تنفيذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مجال التلوث النفطي. |
Por ejemplo, en el caso del Convenio Internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para la gente de mar (Convenio de Formación), los Estados han delegado en la OMI la autoridad para evaluar la aplicación de dicho Convenio. | UN | فعلى سبيل المثال وفي حالة الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم فقد منحت الدول إلى المنظمة البحرية الدولية سلطة تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
La indemnización por los gastos que suponga esa asistencia se basará en las disposiciones del anexo del Convenio Internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos. | UN | ويستند تعويض النفقات المتكبدة في توفير هذه المساعدة إلى أحكام مرفق الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي لعام 1990. |
Cabe destacar que es posible que algunos Estados, bien en el plano nacional o en cooperación con otros, ya hayan adoptado medidas para hacer frente a los casos de contaminación, en aplicación del Convenio Internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos. | UN | ويجــــدر بالملاحظة أن دول ما قد تكون قد اعتمدت بالفعل تدابير معينة لمعالجة حادث تلوث ما، إما على الصعيـد الوطــــني وإما بالتـــــعاون مع دول أخــــرى، وذلك تنفيـــــذا للاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتــــعاون في مكافحــــة التلوث النفطي. |
67. Exhorta a los Estados a que participen en la conferencia diplomática que celebrará la Organización Marítima Internacional en 2010 sobre un protocolo del Convenio Internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996; | UN | 67 - تهيب بالدول الأطراف أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي المقرر أن تعقده المنظمة البحرية الدولية في عام 2010 بشأن وضع بروتوكول للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996؛ |
La CEPE está llevando a cabo actividades de fomento de la capacidad y vigilancia a fin de promover y asegurar la debida aplicación del Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras a nivel nacional. | UN | 65 - وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأنشطة في مجالي بناء القدرات والرصد لتعزيز وضمان التنفيذ السليم للاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود على المستوى الوطني. |
Los números de las partidas arancelarias utilizados en esta publicación están en conformidad con la nomenclatura del Convenio Internacional sobre el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (número del SA). | UN | وأرقام البنود التعريفية المستخدمة في هذه النشرة تتفق مع تصنيف الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المتناسق لتوصيف السلع وترميزها. |
i) El Protocolo del Convenio Internacional sobre la seguridad de los buques de pesca*, aprobado en Torremolinos (España) el 2 de abril de 1993; | UN | )ط( بروتوكول الاتفاقية الدولية المتعلقة بسلامة سفن الصيد، المعتمد في توريمولينوس، اسبانيا، في ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣؛ |
31. El Fondo establecido en el marco del Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos de 1969 ha tomado, en cambio, una posición restrictiva. | UN | ٣١ - ولكن الصندوق المنصوص عليه في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام ١٩٦٩ أخذ موقفا حصريا. |
Aunque el accidente se produjo en aguas territoriales francesas, las víctimas presentaron reclamaciones en los Estados Unidos con objeto de evitar la aplicación del régimen del Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación de hidrocarburos y sus limitaciones en materia de indemnizaciones. | UN | ورغم أن الحادثة وقعت في المياه الإقليمية الفرنسية، فإن الضحايا قدموا طلبات للتعويض في الولايات المتحدة لتجنب تطبيق نظام الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسئولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي وما تتضمنه من قيود بشأن التعويض. |
La OMI, en colaboración con el REMPEC, prevé prestar apoyo al Líbano para la aplicación del Convenio Internacional sobre Cooperación, Preparación y Lucha contra la Contaminación por Hidrocarburos, con miras a fortalecer la capacidad del Gobierno del Líbano en la preparación y la respuesta a la contaminación marina causada por accidentes. | UN | وتتوخى المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع المركز الإقليمي، تقديم الدعم إلى لبنان لتنفيذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي بهدف تعزيز قدرة الحكومة اللبنانية على التأهب والاستجابة للتلوث البحري العرضي. |
125. La cooperación y asistencia técnicas son la base fundamental del Convenio Internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos de 1990 y también son un medio importante de aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ١٢٥ - إن التعاون والمساعدة التقنيين هما جوهر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون بشأن التلوث النفطي لعام ١٩٩٠، ومن ثم فهما سبيل هام للقيام أيضا بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |
t) El Protocolo del Convenio Internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, aprobado en Londres el 19 de noviembre de 1976, entró en vigor el 22 de noviembre de 1994; | UN | )ر( بروتوكول الاتفاقية الدولية المتعلقة بانشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، المعتمد في لندن في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦، وبدأ نفاذه في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ |
d) El Protocolo de enmienda del Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, aprobado en Londres el 27 de noviembre de 1992; | UN | )د( بروتوكول تعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي، المعتمد في لندن، في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
e) El Protocolo de enmienda del Convenio Internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, aprobado en Londres el 27 de noviembre de 1992; | UN | )ﻫ( بروتوكول تعديل الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن التلويث النفطي، المعتمد في لندن في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
En dos causas, a saber, las relacionadas con el Patmos y el Haven, los tribunales tuvieron la oportunidad de dictar resoluciones basándose en la interpretación del Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, y el Convenio sobre el Fondo, de 1971. | UN | ففيما يتعلق الأمر بقضيتين هما قضية Patmos و the Haven، لم تسنح للمحكمتين المعنيتين الفرصة لإصدار الحكم، اعتماداً على تفسير الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 1971. |
En la causa relativa al Patmos y al Haven, los tribunales italianos resolvieron sobre asuntos que guardaban relación con la aplicación del régimen del Convenio Internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, y el Convenio sobre el Fondo, de 1971. | UN | وفي النزاع القانوني بشأن Patmos، وقضية Haven، شرعت المحاكم الإيطالية في البت في المسائل ذات الصلة بتطبيق نظام اتفاقية الصندوق لعام 1971/الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969. |
El Comité de Protección del Medio Marino de la OMI ha entrado en la última etapa de la redacción de un nuevo protocolo del Convenio Internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos, que versa sobre las sustancias peligrosas y tóxicas, y está previsto celebrar una conferencia internacional en el año 2000 con miras a aprobarlo. | UN | ٧٢ - وأحرزت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية تقدما في صياغة بروتوكول جديد للاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي، لتغطية المواد الخطرة والسامة، ووصل هذا التقدم إلى مرحلته النهائية، ومن المقرر عقد مؤتمر دولي في عام ٠٠٠٢ من أجل اعتماده. |
79. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en el Protocolo de 2010 del Convenio Internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996; | UN | 79 - تشجع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 2010 للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996()؛ |
86. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en el Protocolo de 2010 del Convenio Internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996; | UN | 86 - تشجع الدول على النظر في أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 2010 للاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996()؛ |
a. Prestación de servicios sustantivos a reuniones (48); Comité Administrativo del Convenio sobre el régimen aduanero aplicable a los contenedores (4); Comité Administrativo del Convenio Internacional sobre la armonización de los controles de mercancías en las fronteras (4); Comité Administrativo del Convenio sobre el transporte internacional por carretera (8); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات (48)؛ اللجنة الإدارية للاتفاقية المتعلقة بالمعاملة الجمركية للحاويات المشتركة (4)؛ واللجنة الإدارية للاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود (4)؛ واللجنة الإدارية لاتفاقية النقل الدولي البري (8)؛ |