16. A juicio del Coordinador de la Misión, el ejército de Yugoslavia todavía no ha adoptado las medidas suficientes para atender a sus peticiones. | UN | ١٦ - وفي رأي منسق البعثة أن الجيش اليوغوسلافي لم يتخذ حتى اﻵن ما يكفي من التدابير لتلبية طلبات المنسق. |
A juicio del Coordinador de la Misión, las mejoras en la fiscalización son apreciables y considerables. | UN | ويرى منسق البعثة أن التحسينات التي طرأت على المراقبة هامة وضخمة. |
A juicio del Coordinador de la Misión, el control del Drina es eficaz y, como resultado, se informa de que se ha confiscado una cantidad apreciable de combustible. | UN | وفي رأي منسق البعثة أن مراقبة نهر درينا هي مراقبة فعالة، ونتيجة لذلك كانت كمية الوقود المصادرة كبيرة حسب التقارير. |
La reclamación del Coordinador de la Misión recibió una respuesta positiva y ahora parece que se han adoptado medidas adecuadas. | UN | وكان الرد على طلب منسق البعثة إيجابيا، كما يبدو أن اﻹجراءات التي اتخذت بهذا الشأن كافية. |
29. El 15 de febrero, el enviado especial del Coordinador de la Misión (un miembro de la patrulla que participó en el incidente de los disparos) y otros dos miembros de la patrulla fueron invitados a reunirse con el Ministro del Interior de Montenegro. | UN | ٢٩ - وفي ١٥ شباط/فبراير، دعي المبعوث الخاص لمنسق البعثة )وهو أحد أفراد الدورية التي تعرضت لاطلاق النار( واثنان من أفراد الدورية اﻵخرين إلى الاجتماع بوزير داخلية الجبل اﻷسود. |
El Coordinador de la Misión y el General Kovacevic convinieron en reunirse nuevamente una semana después, ocasión en la que el General Kovacevic prometió responder a la petición escrita del Coordinador de la Misión. | UN | واتفق منسق البعثة والجنرال كوفاسيفتش على اللقاء مجددا في غضون أسبوع، ووعد الجنرال بأن يرد خلال ذلك اللقاء على الطلب الخطي الذي قدمه المنسق. |
A juicio del Coordinador de la Misión, esto refleja un grado de fiscalización más estricto en la frontera con Bosnia y Herzegovina por parte de las autoridades aduaneras de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) durante el mes pasado. | UN | ويرى منسق البعثة أن هذا يعكس درجة أكبر من تضييق الرقابة على حدود البوسنة والهرسك من جانب سلطات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال الشهر الماضي. |
32. A juicio del Coordinador de la Misión, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) están aplicando efectivamente la legislación relativa al cierre de la frontera. | UN | ٣٢ - وفي رأي منسق البعثة أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تنفذ بصورة فعالة تدابير غلق حدودها. |
A juicio del Coordinador de la Misión, esto resultó un importante logro, ya que efectivamente hizo imposible hacer pasar automóviles y camiones a través de la frontera montenegrina a Bosnia y Herzegovina excepto en siete puntos de control en que personal de la Misión, la aduana y la policía está presente las 24 horas del día. | UN | وفي رأي منسق البعثة أن هذا يشكل إنجازا كبيرا بالنظر إلى أنه قد جعل من المتعذر حرفيا تحريك أي سيارات أو شاحنات عبر حدود الجبل اﻷسود إلى البوسنة والهرسك، باستثناء سبعة نقاط تفتيش يسهر عليها طيلة ٢٤ ساعة أفراد من البعثة والجمارك والشرطة. |
El Enviado Especial del Coordinador de la Misión mantuvo conversaciones con el cuartel general del segundo cuerpo del ejército de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a fin de velar por que exista un plan correcto y actualizado sobre las barreras. | UN | وأجرى المبعوث الخاص لمنسق البعثة مناقشة مع مقر الجيش الثاني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لضمان وجود خطة حواجز مستكملة صحيحة. |