:: Clasificación de las amenazas potenciales en la parte georgiana del Corredor de Eurasia; | UN | :: تصنيف التهديدات المحتملة على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
:: Elaboración de los mapas demográfico, topográfico, criminogénico, de comunicaciones y de otra índole para la parte georgiana del Corredor de Eurasia; | UN | :: وضع خرائط توضح الحقائق الديمغرافية والطوبوغرافية والجنائية وخطوط الاتصالات وغير ذلك من الخرائط للجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
:: Establecimiento del sistema de vigilancia en la parte georgiana del Corredor de Eurasia; | UN | :: وضع نظام للرصد على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
De esta forma, aproximadamente medio millón de personas desplazadas establecieron asentamientos a lo largo del Corredor de Beira. | UN | وأقام نحو نصف مليون من المشردين مستوطنات في ممر بييرا. |
53. El Grupo del Corredor de Walvis Bay se creó en 2000. | UN | 53- وقد أنشئت مجموعة ممر خليج والفيس في عام 2000. |
3.3 El autor sostiene que, desde que salió del Corredor de la muerte en diciembre de 1993, comparte una celda de 9 x 6 pies con seis o nueve presos. | UN | ٣-٣ ويدعي صاحب البلاغ أنه يتقاسم زنزانة طولها ٩ أقدام وعرضها ٦ أقدام مع ستة سجناء آخرين منذ رفع اسمه من قائمة المحكوم عليهم باﻹعدام في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
El autor consiguió utilizar el teléfono del Corredor de la zona de detención y llamó a un abogado. | UN | وتمكن صاحب البلاغ من استخدام الهاتف في الممر الذي يقود إلى زنازين الاحتجاز واتصل بمحام. |
En sus observaciones del 9 de octubre de 1998 el abogado explica que el 4 de julio de 1997 trasladaron al autor del Corredor de los condenados a muerte al sector principal de la cárcel. | UN | 5-1 وقد شرح المحامي، في تعليقـاته المؤرخـة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أن صاحب البلاغ نُقل في 4 تموز/يوليه 1997 من زنزانة انتظار تنفيذ حكم الإعدام الى القسم الرئيسي في السجن. |
39. Desde que la CCDAM inició sus actividades, el Gobierno de los Países Bajos ha reconocido la importancia decisiva del desarrollo del sistema de transportes del Corredor de Beira. | UN | ٣٩ - ومنذ إنشاء الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي، وحكومة هولندا تدرك مدى أهمية بناء شبكة النقل عبر ممر بيرا. |
:: Elaboración de los sistemas analíticos comparativos para los actos de terrorismo ya cometidos en la parte georgiana del Corredor de Eurasia; | UN | :: وضع نظم التحليل المقارن لأعمال الإرهاب التي ارتكبت بالفعل على الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
:: Creación de las bases de datos jurídica y confidencial relativas a los terroristas y las organizaciones terroristas situadas cerca de la parte georgiana del Corredor de Eurasia; | UN | :: تأسيس قواعد بيانات قانونية وسرية عن الإرهابيين والمنظمات الإرهابية الكائنة بالقرب من الجانب الجورجي من ممر أوراسيا؛ |
El cumplimiento de las principales tareas comprendidas en el Proyecto nos permitirá utilizar los elementos siguientes para asegurar la estabilidad de la parte georgiana del Corredor de Eurasia: | UN | سيمكننا تنفيذ المهام الأساسية للمشروع من استخدام ما يلي لتأمين استقرار الجانب الجورجي من ممر أوراسيا: |
:: Planes de seguridad y mapas de la parte georgiana del Corredor de Eurasia. | UN | :: نظم وخرائط أمنية للجانب الجورجي من ممر أوراسيا. |
Se estima que hay 410.000 desplazados internos en el tramo de carretera de 15 kilómetros del Corredor de Afgooye fuera de Mogadiscio. | UN | ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو. |
Las actuales operaciones de la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición y la pérdida de terreno de Al-Shabaab han provocado una corriente de desplazados internos del Corredor de Afgoye hacia Mogadiscio. | UN | وأدت العمليات الحالية للبعثة والحكومة وتراجع حركة الشباب على الأرض إلى نزوح للمشردين داخليا من ممر أفغوي إلى مقديشو. |
El número estimado de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye ha aumentado de 366.000 a 410.000 personas. | UN | فقد ارتفع العدد المقدر للمشردين داخليا في ممر أفغوي إلى 000 410 شخص من أصل 000 366 شخص. |
A nuestro juicio, es indudable que el comienzo de la ejecución del mencionado programa fortalecerá la estabilización del Corredor de Eurasia, así como su oportuna salvaguardia contra las amenazas del terrorismo. | UN | وحسبما نرى، سيعزز البدء في تنفيذ البرنامج المذكور الاستقرار في ممر أوراسيا، وسيوفر له في الوقت المناسب الحماية من التهديدات الإرهابية. |
Sr. Frank Gschwender, Ejecutivo de desarrollo de la empresa, Grupo del Corredor de Walvis Bay, Windhoek (Namibia) | UN | السيد فرانك غشوَندَر، مدير تنفيذي لشؤون تنمية الأعمال التجارية، مجموعة ممر خليج والفيس، وندهوك، ناميبيا |
En ella se establecen salvaguardias con respecto al derecho de los menores delincuentes a no ser condenados a muerte y a ser sacados del Corredor de la muerte; una presunción rebatible sobre la edad en favor de los menores delincuentes; y el acceso de los hijos de personas condenadas a muerte a sus padres y a información sobre la situación de estos. | UN | ويشمل القرار ضمانات تتعلق بحق المجرمين من الأحداث في عدم الحكم عليهم بالإعدام ورفع اسمهم من قائمة المحكوم عليهم بالإعدام؛ وافتراض العمر القابل للدحض لصالح المجرمين من الأحداث؛ ووصول أطفال الآباء المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام إلى والديهم والحصول على المعلومات المتعلقة بوضع والديهم. |
El autor consiguió utilizar el teléfono del Corredor de la zona de detención y llamó a un abogado. | UN | وتمكن صاحب البلاغ من استخدام الهاتف في الممر الذي يقود إلى زنازين الاحتجاز واتصل بمحام. |
En sus observaciones del 9 de octubre de 1998 el abogado explica que el 4 de julio de 1997 trasladaron al autor del Corredor de los condenados a muerte al sector principal de la cárcel. | UN | 5-1 وقد شرح المحامي، في تعليقـاته المؤرخـة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أن صاحب البلاغ نُقل في 4 تموز/يوليه 1997 من زنزانة انتظار تنفيذ حكم الإعدام الى القسم الرئيسي في السجن. |
Desde que la CCDAM inició sus actividades, el Gobierno de los Países Bajos ha tenido en cuenta la importancia fundamental de perfeccionar el sistema de transporte del Corredor de Beira. | UN | ٢١ - ومنذ إنشاء ما كان يعرف آنذاك باسم مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي وحكومة هولندا تدرك اﻷهمية الحاسمة لبناء شبكة النقل عبر ممر بيرا. |
El cuarto convoy entregó 3.281 toneladas de alimentos a 380.400 beneficiarios a lo largo del Corredor de Juba. | UN | أما القافلة الرابعة فأوصلت ٢٨١ ٣ طن من اﻷغذية إلى ٤٠٠ ٣٨٠ من المستفيدين على طول ممر جوبا. |
Subrayando la importancia de que se aplique el Programa del Corredor de transporte Europa–Caúcaso–Asia (TRACECA), que brindará a los países del Caúcaso y del Asia central que carecen de litoral un acceso sostenible a las redes de transporte transeuropeo y transasiático, | UN | وإذ يؤكدون اﻷهمية الكبرى لتنفيذ برنامج ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا من أجل تحقيق الوصول المستدام للبلدان غير الساحلية في القوقاز وآسيا الوسطى إلى شبكات الطرق العابرة ﻷوروبا وآسيا، |
Estos sistemas deben orientarse a mejorar la libre circulación de los bienes y el equipo de transporte entre los países del Corredor de tránsito. | UN | وينبغي لهذه النظم أن تستهدف تحسين التدفق الحر للسلع ومعدات النقل فيما بين البلدان على طول ممر العبور. |