Hace falta con urgencia, por lo tanto, una propuesta basada en el principio de la presupuestación sobre la base del costo íntegro. | UN | ولذلك فمن المطلوب على وجه الاستعجال وضع اقتراح على أساس مبدأ ميزانية التكلفة الكاملة. |
Se están haciendo los cálculos del costo íntegro de cada uno de los programas nacionales prioritarios y elaborando propuestas para programas de tres años. | UN | ويجري تحديد التكلفة الكاملة لكل برنامج وطني ذي أولوية ووضع مقترحات له لمدة ثلاث سنوات. |
La Asamblea General debería instar al Secretario General a que cumpla sin más demora el pedido de presentar presupuestos elaborados sobre la base del costo íntegro para los programas y actividades impuestos por mandatos. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تحث اﻷمين العام على الامتثال لطلب ميزانيات التكلفة الكاملة للبرامج واﻷنشطة المأذون بها بدون أي مزيد من التأخير. |
27. La magnitud de la crisis financiera sólo se pondrá en evidencia en toda su magnitud cuando la Secretaría presente estimaciones del costo íntegro de todos los programas establecidos. | UN | ٢٧ - ومضى قائلا إن اﻷثر الكامل لﻷزمة المالية لن يظهر جليا إلا عندما تقدم اﻷمانة العامة تقديرا للتكلفة الكاملة لجميع البرامج الصادر بها تكليف. |
Sin embargo, el Secretario General tiene la responsabilidad de presentar propuestas presupuestarias sobre la base del costo íntegro a fin de asegurar el pleno cumplimiento de todos los programas y actividades establecidos por los mandatos. | UN | بيد أن اﻷمين العام مسؤول عن تقديم مقترحات الميزانية على أساس التكلفة الكاملة لضمان التنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات. |
El Secretario General estima que en costo de los servicios de conferencias para el Grupo de Trabajo del Comité Especial y el período de sesiones adicional del Comité Especial ascendería a 763.500 dólares, suma calculada sobre la base del costo íntegro. | UN | وتشير تقديرات الأمين العام إلى أن تكاليف خدمات المؤتمرات للفريق العامل واللجنة المخصصة وللدورة الإضافية للجنة المخصصة سوف تبلغ 500 763 دولار، على أساس التكلفة الكاملة. |
El Secretario General estima que en costo de los servicios de conferencias para el Grupo de Trabajo del Comité Especial y el período de sesiones adicional del Comité Especial ascendería a 763.500 dólares de los Estados Unidos, suma calculada sobre la base del costo íntegro. | UN | وتشير تقديرات الأمين العام إلى أن تكاليف خدمات المؤتمرات للفريق العامل واللجنة المخصصة وللدورة الإضافية للجنة المخصصة سوف تبلغ 500 763 دولار من دولارات الولايات المتحدة، على أساس التكلفة الكاملة. |
Según la información solicitada y recibida por la Comisión, el efecto retardado de la creación de las 15 nuevas plazas propuestas, sobre la base del costo íntegro para 2012, ascendería a 905.900 dólares. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن تأثير تأخير الوظائف الـ 15 الجديدة المقترحة، على أساس التكلفة الكاملة لعام 2012، سيبلغ 900 905 دولار. |
Costo total estimado (sobre la base del costo íntegro) | UN | مجموع التكاليف المقدرة )على أساس التكلفة الكاملة( ٨٠٠ ٦٢٤ ٢ |
En vista de la función central que desempeña la nueva tecnología en las actividades de la UNCTAD, la Comisión recomendó que la secretaría de la UNCTAD indicara en el próximo proyecto de presupuesto por programas con mayor claridad los proyectos tecnológicos que se estaban ejecutando y los que se habían planificado para el bienio siguiente, además del costo íntegro de los proyectos hasta su terminación. | UN | بالنظر إلى الدور المركزي الذي تؤديه التكنولوجيا الجديدة في عمليات الأونكتاد، أوصت اللجنة أمانة الأونكتاد بأن تحدد بصورة أوضح في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة المشاريع التكنولوجية الجارية وتلك المخطط لها لفترة السنتين القادمة مع ذكر التكلفة الكاملة للمشاريع حتى إنجازها. |
Los gastos conexos de servicios de conferencias para 2009 se estiman en 165.000 dólares (sobre la base del costo íntegro). | UN | ويقدر ما يتصل بذلك من تكاليف خدمة المؤتمرات لعام 2009 بمبلغ 000 165 دولار (على أساس التكلفة الكاملة). |
Para el bienio 2012-2013, los recursos necesarios estimados en 135.400 dólares, sobre la base del costo íntegro, se examinarían en el contexto del presupuesto por programas para el bienio. | UN | أما فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013، فسيتم النظر في الاحتياجات المقدّرة البالغة 400 135 دولار على أساس التكلفة الكاملة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
En cuanto al bienio 2012-2013, se estima que las necesidades podrían cifrarse en 135.400 dólares, sobre la base del costo íntegro. | UN | أما فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013، فيقدّر أنه سيلزم توفير احتياجات إضافية تبلغ 400 135 دولار على أساس التكلفة الكاملة. |
En vista de la función central que desempeña la nueva tecnología en las actividades de la UNCTAD, la Comisión Consultiva recomienda que en el próximo proyecto de presupuesto por programas, la secretaría de la UNCTAD indique con mayor claridad los proyectos tecnológicos que se están ejecutando y los que se han planificado para el bienio siguiente, además del costo íntegro de los proyectos hasta su terminación. | UN | رابعا - ٥٥ وبالنظر إلى الدور المركزي الذي تؤديه التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷونكتاد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد أمانة اﻷونكتاد بصورة أوضح في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة المشاريع التكنولوجية الجارية وتلك المخطط لها لفترة السنتين القادمة مع ذكر التكلفة الكاملة للمشاريع حتى إنجازها. |
Algunos países señalaron que la utilización de instrumentos económicos de fomento del turismo sostenible, en particular la determinación del costo íntegro y la fijación de las tarifas de electricidad y agua, podían promover la eficiencia ecológica del sector turístico y generar mayores ingresos que podían destinarse a mejorar la ordenación de esos recursos. | UN | ٨١ - ولاحظ بعض البلدان أن استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتعزيز السياحة المستدامة، وبوجه خاص تحديد التكلفة الكاملة في تسعير للطاقة والمياه، يمكن أن يعزز الكفاءة الاقتصادية في صناعة السياحة وأن يوفر عائدات إضافية يمكن أن تستخدم لدعم تحسين إدارة هذه الموارد. |
Algunos países señalaron que la utilización de instrumentos económicos de fomento del turismo sostenible, en particular la determinación del costo íntegro y la fijación de las tarifas de electricidad y agua, podían promover la eficiencia ecológica del sector turístico y generar mayores ingresos que podían destinarse a mejorar la ordenación de esos recursos. | UN | ٧٥ - ولاحظ بعض البلدان أن استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتعزيز السياحة المستدامة، وبوجه خاص تحديد التكلفة الكاملة في تسعير للطاقة والمياه، يمكن أن يعزز الكفاءة الاقتصادية في صناعة السياحة وأن يوفر عائدات إضافية يمكن أن تستخدم لدعم تحسين إدارة هذه الموارد. |
5. El importe total de las actividades previstas en el párrafo 2, calculadas sobre la base del costo íntegro, ascendería a 49.100 dólares por año correspondientes a la sección 24 (Derechos humanos) del presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | 5- ستبلغ التكلفة الكاملة للأنشطة المتوخاة في الفقرة 2، في إطار الباب 24 (حقوق الإنسان) من ميزانية فترة السنتين 2004-2005، ما مجموعه 100 49 دولار في السنة. |
a) En Dirección y gestión ejecutivas, el aumento de 3.059.500 dólares corresponde a los efectos retardados del costo íntegro de los puestos nuevos establecidos en el bienio 2004-2005 por la Asamblea General, en virtud de su resolución 59/276, en el contexto del fortalecimiento del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas; | UN | (أ) الزيادة البالغة 500 059 3 دولار في بند التوجيه التنفيذي والإدارة تتصل بالتأثير المرجأ للتكلفة الكاملة للوظائف الجديدة التي أنشأتها الجمعية العامة في فترة السنتين 2004-2005 بموجب قرارها 59/276 في سياق تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة؛ |
c) En cuanto a Apoyo a los programas, el aumento neto de 2.062.400 dólares obedece al aumento de 2.066.900 dólares generado por los efectos retardados del costo íntegro de los puestos nuevos establecidos en 2004-2005, que queda parcialmente compensado por una disminución de 4.500 dólares debida a la desaparición de gastos efectuados una sola vez en recursos no relacionados con puestos, aprobados en la resolución 59/276 para el bienio 2004-2005. | UN | (ج) زيادة صافية قدرها 400 062 2 دولار في إطار الدعم البرنامجي، تشمل زيادة قدرها 900 066 2 دولار تتعلق بالتأثير المرجأ للتكلفة الكاملة للوظائف الجديدة المنشأة في الفترة 2004-2005 وهذه يقابلها جزئيا نقصان قدره 500 4 دولار في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف يمثل إلغاء احتياجات ووفق عليها لمرة واحدة في القرار 59/276 لفترة السنتين 2004-2005. |
Como se desprende del documento A/C.5/47/52, para este período de sesiones se necesitarían servicios de conferencias calculados en 454.000 dólares sobre la base del costo íntegro. | UN | وكما تبين الوثيقة A/C.5/47/52، فإن ذلك سوف يستلزم خدمات مؤتمرات بتكلفة كاملة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٤٥٤ دولار. |