Esas pérdidas se compensaron parcialmente mediante ganancias obtenidas debidas a ajustes por variación del costo de vida inferiores a los previstos. | UN | وقوبلت هذه الخسائر، بصورة جزئية، بمكاسب ناجمة عن تسويات تكلفة المعيشة التي كانت بمستويات أقل مما كان متوقعا. |
La Comisión examinó la cuestión del efecto de los tipos de cambio sobre las diferencias del costo de vida. | UN | ١٦٤ - ودرست اللجنة مسألة آثار أسعار الصرف على فروق تكلفة المعيشة. |
El aumento del costo de vida hace necesario un ligero aumento de la asignación. | UN | وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. |
La asignación propuesta ha sido estimada a un nivel ligeramente superior, para tomar en cuenta el aumento del costo de vida en esos países. | UN | وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
Estas tasas revisadas se basan en los multiplicadores del ajuste por lugar de destino aprobados y en la información más reciente disponible sobre los índices de precios al consumo y los ajustes resultantes de la comparación del costo de vida real con el previsto en el presupuesto. | UN | وهي تقوم على معامل تسوية المقر الصادر وآخر المعلومات المتوفرة بشأن مؤشرات أسعار الاستهلاك والتسويات الفعلية لتكلفة المعيشة مقابل التسويات المدرجة في الميزانية. |
La Comisión examinó la cuestión del efecto de los tipos de cambio sobre las diferencias del costo de vida. | UN | ١٦٤ - ودرست اللجنة مسألة آثار أسعار الصرف على فروق تكلفة المعيشة. |
No aplicación del 2,45% por ajuste del costo de vida en septiembre de 1994 | UN | عدم تنفيذ نسبة ٢,٤٥ في المائة من تسوية تكلفة المعيشة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
Otro problema de las comparaciones entre las zonas urbanas y rurales es que el umbral de la pobreza urbana se determina a un nivel real mayor que el de la pobreza rural debido a las diferencias del costo de vida entre esas zonas. | UN | وتبرز مشكلة أخرى عند مقارنة الفقر بين المناطق الحضرية والريفية بسبب الفروق في تكلفة المعيشة بين مختلف اﻷماكن مما ينتج عنه وضع خطوط الفقر في الحضر في مستوى حقيقي أعلى من خطوط الفقر في الريف. |
Otro problema de las comparaciones entre las zonas urbanas y rurales es que el umbral de la pobreza urbana se determina a un nivel real mayor que el de la pobreza rural debido a las diferencias del costo de vida entre esas zonas. | UN | وتبرز مشكلة أخرى عند مقارنة الفقر بين المناطق الحضرية والريفية بسبب الفروق في تكلفة المعيشة بين مختلف اﻷماكن مما ينتج عنه وضع خطوط الفقر في الحضر في مستوى حقيقي أعلى من خطوط الفقر في الريف. |
Los sueldos y emolumentos del personal de contratación internacional varían según el ajuste por lugar de destino, que a su vez está regido por factores del costo de vida. | UN | كما أن المرتبات والمكافآت التي يحصل عليها الموظفون الدوليون تختلف باختلاف مستوى تسوية مقر العمل التي تحدد تبعا لعوامل تكلفة المعيشة. |
Basadas en los índices de precios al consumidor, los multiplicadores del ajuste por lugar de destino establecidos y los ajustes basados en la comparación del costo de vida real y el previsto en el presupuesto | UN | بالاستناد إلى مؤشرات أسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسوية مقر العمل المعلنة، وتسويات تكلفة المعيشة الفعلية مقابل التكلفة المدرجة في الميزانية |
El costo por beneficiario aumentará en 1994 y 1995 para ajustarse al aumento del costo de vida en Argelia. | UN | وسوف تزداد تكاليف الفرد في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ بقدر الزيادة في تكاليف المعيشة في الجزائر. |
Esto significaba que la Caja tendría un activo considerablemente superior al necesario para pagar las pensiones si éstas no se ajustasen para tener en cuenta las variaciones del costo de vida. | UN | وهذا يعني أن الصندوق كان سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لسداد المعاشات التقاعدية إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية لمراعاة التغييرات في تكاليف المعيشة. |
iii) Rápida subida del costo de vida a raíz de la liberalización de la economía; | UN | `3` الارتفاع السريع في تكاليف المعيشة بسبب تحرير الاقتصاد؛ |
:: La tasa anual del 3% correspondiente a aumentos del costo de vida para las pensiones. | UN | :: معدل سنوي بنسبة قدرها 3 في المائة لزيادة تكاليف المعيشة في المعاشات التقاعدية. |
El pequeño aumento en la asistencia temporal refleja el aumento de los costos salariales, para tener en cuenta el incesante aumento del costo de vida en el país, mientras que el gasto en horas extraordinarias y viajes locales se ha reducido. | UN | وترجع الزيادة الهامشية في بند المساعدة المؤقتة إلى زيادة تكاليف المرتبات لمراعاة ارتفاع تكاليف المعيشة في البلد، أما الساعات اﻹضافية والسفر المحلي فقد أُدخل عليهما تخفيض. |
Estas tasas se basan en los multiplicadores del ajuste por lugar de destino aprobados y en la información más reciente disponible sobre los índices de precios al consumo y los ajustes resultantes de la comparación del costo de vida real con el previsto en el presupuesto. | UN | وهي تستند إلى مضاعِفات تسوية المقر الصادرة وآخر المعلومات المتوفرة بشأن مؤشرات أسعار الاستهلاك والتسويات الفعلية لتكلفة المعيشة مقابل التسويات المدرجة في الميزانية. |
Índice del costo de vida | UN | الرقم القياسي لتكلفة المعيشة |
Estas medidas que coincidieron con condiciones meteorológicas adversas, provocaron un rápido aumento de los precios de los productos alimenticios, lo que llevó a un incremento del índice del costo de vida en las ciudades de más de 25%. | UN | وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر. |
Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio de que algunos indicadores del costo de vida, entre ellos la inflación, suscitan honda preocupación, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ، |
La revisión del salario mínimo obedeció a la elaboración del costo de vida. | UN | ويعود تنقيح الأجر الأدنى إلى ارتفاع كلفة المعيشة. |
b) Que se programara y realizara un nuevo estudio entre ciudades para Croacia en 2013, y que los datos del costo de vida se procesaran utilizando la metodología existente para los lugares de destino del grupo I con arreglo a las normas y los procedimientos operacionales existentes; | UN | (ب) أن يحدد موعد لإجراء الدراسة المقارنة الجديدة المقترحة لمواقع العمل وإجرائها في عام 2013 لكرواتيا وأن تجهز البيانات المتعلقة بتكاليف المعيشة باستخدام المنهجية المتبعة لمراكز العمل من الفئة الأولى وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها حاليا؛ |
Además, el Estado Parte debería introducir un mecanismo para determinar y ajustar periódicamente el salario mínimo en función del costo de vida, según lo previsto en el proyecto de legislación sobre el nivel de subsistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث آلية لتعيين الحد الأدنى للأجور وتعديله بانتظام بما يتناسب وتكاليف المعيشة وحسبما ورد في مشروع التشريع الخاص بمستوى الكفاف. |