del costo total de los proyectos que ascendió a 244,8 millones de dólares, el FIDA contribuyó con el 53%. | UN | وساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بنسبة ٥٣ في المائة من مجموع تكاليف المشاريع وقدرها ٢٤٤,٨ مليون دولار. |
del costo total de los proyectos, que ascendió a 5.016,60 millones de dólares, el FIDA contribuyó con el 40%. | UN | وساهم الصندوق بنسبة ٤٠ في المائة من مجموع تكاليف المشاريع البالغ ٠١٦,٦٠ ٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Porcentaje del costo total de las operaciones de mantenimiento de la paz que representan los gastos imputados a la cuenta de apoyo | UN | النسبة المئوية للنفقات المحملة علـى حسـاب الدعم من مجموع تكلفة عمليات حفظ السلام |
El porcentaje se determinó a partir del costo total de los puestos que había entonces para ejecutar el excedente de trabajo expresado como porcentaje del costo total de los componentes civiles en la zonas de las misiones. | UN | واشتقت هذه النسبة المئوية من مجموع تكلفة وظائف عبء العمل الزائد التي كانت قائمة آنذاك والمعبر عنها بنسبة مئوية من مجموع تكاليف العناصر المدنية في مناطق البعثات. |
La Comisión Consultiva afirmó que el conocimiento del costo total de cada publicación periódica sería un elemento importante para evaluar su importancia. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية كذلك إلى أن معرفة التكلفة الكاملة لكل منشور متكرر تمثل عنصرا هاما في تقدير قيمة هذه المنشورات. |
Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. | UN | وتُقدر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات. |
Los materiales de construcción pueden representar hasta el 80% del costo total de una casa sencilla. | UN | ويمكن أن تشكل مواد البناء ما يصل إلى 80 في المائة من التكلفة الإجمالية لمنزل بسيط. |
Por consiguiente, el subsidio de la Organización a los planes de seguro médico para el personal de la Sede y los jubilados que residen en los Estados Unidos se fijó en el 66,7% del costo total de las primas de los planes correspondientes. | UN | وبناء على ذلك، فإن إعانة المنظمة المطبقة بالنسبة لخطط التأمين الصحي لموظفي المقر والمتقاعدين المقيمين في الولايات المتحدة قد تحددت بنسبة ٦٦,٧ في المائة من التكلفة اﻹجمالية ﻷقساط الخطط المعنية. |
del costo total de los proyectos, que ascendió a 393,65 millones de dólares, el FIDA contribuyó con el 44%. | UN | وساهم الصندوق بنسبة ٤٠ في المائة من مجموع تكاليف المشاريع البالغ ٣٩٣,٦٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Los gastos de apoyo a los programas aprobados por el Comité Ejecutivo ascendían a 428.116 dólares, o sea el 8% del costo total de los proyectos, que era de 5.351.450 dólares. | UN | وقد بلغت تكاليف دعم البرنامج التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية 116 428 دولارا، أو 8 في المائة من مجموع تكاليف المشاريع البالغة 450 351 5 دولارا. |
En consecuencia, exceptuando la esfera de recursos humanos, el ACNUR sostenía que necesitaba un esfuerzo mínimo para adaptar los programas y estimaba que su costo ascendería a menos del 10% del costo total de ejecución. | UN | ونتيجة لذلك، أكدت المفوضية أنه، فيما عدا في مجال الموارد البشرية، يلزم بذل جهد طفيف لتعديل البرنامج، وبلغت التكلفة المقدرة أقل من 10 في المائة من مجموع تكلفة التنفيذ. |
En consecuencia, exceptuando la esfera de recursos humanos, el ACNUR sostenía que necesitaba un esfuerzo mínimo para adaptar los programas y estimaba que su costo ascendería a menos del 10% del costo total de ejecución. | UN | ونتيجة لذلك، أكدت المفوضية أنه، فيما عدا في مجال الموارد البشرية، يلزم بذل جهد طفيف لتعديل البرنامج، وتبلغ التكلفة المقدرة أقل من 10 في المائة من مجموع تكلفة التنفيذ. |
Las contribuciones en especie, que ascienden a alrededor del 30% del costo total de las actividades, son aportadas por los gobiernos y las entidades intergubernamentales y no gubernamentales relacionadas con el espacio. | UN | وترد المساهمات النقدية، التي تصل إلى زهاء 30 في المائة من مجموع تكلفة الأنشطة، من الحكومات والكيانات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية بالأنشطة الفضائية. |
Se proporcionaron servicios de viajes eficaces en función de los costos gracias a las negociaciones con 42 grandes aerolíneas y se consiguieron descuentos considerables del costo total de los viajes oficiales. | UN | وجرى توفير خدمات سفر أقل تكلفة بفضل مفاوضات أجريت مع 42 من كبريات شركات الطيران وأسفرت عن تحقيق وفورات في التكاليف قياسا إلى التكلفة الكاملة للسفر الرسمي. |
Se calcula que los gastos de transporte equivalen al 8% del PIB y representan alrededor del 30% del costo total de las importaciones. | UN | وتُقدﱠر تكاليف النقل هذه بنسبة ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ونحو ٠٣ في المائة من إجمالي تكاليف الواردات. |
Una suma estimada en 1.963.142 dólares del costo total de todos los proyectos para el bienio 2010-2011 se financiaría con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | سيمول مبلغ تقديري يبلغ 142 963 1 دولارا من التكلفة الإجمالية لجميع المشاريع لفترة السنتين 2010-2011 من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Por consiguiente, el subsidio de la Organización a los planes de seguro médico para el personal de la Sede y los jubilados que residen en los Estados Unidos se fijó en el 66,7% del costo total de las primas de los planes correspondientes. | UN | وبناء على ذلك، فإن إعانة المنظمة المطبقة بالنسبة لخطط التأمين الصحي لموظفي المقر والمتقاعدين المقيمين في الولايات المتحدة قد تحددت بنسبة ٦٦,٧ في المائة من التكلفة اﻹجمالية ﻷقساط الخطط المعنية. |
Sólo una pequeña parte del costo total de las actividades se sufraga con cargo a asignaciones del presupuesto ordinario. | UN | ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة. |
88. De conformidad con el mecanismo propuesto para financiar los puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en esta partida se prevén créditos sobre la base de un 8,5% del costo total de los sueldos, los gastos comunes de personal y los gastos de viaje del personal civil en la zona de la misión. | UN | ٨٨ - طبقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، يستند الاعتماد الوارد هنا إلى نسبة ٨,٥ من التكاليف اﻹجمالية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة. |
La política también prevé el reembolso del costo total de la participación en el examen de competencia lingüística de las Naciones Unidas en cualquiera de los seis idiomas oficiales, siempre y cuando el funcionario apruebe el examen. | UN | وتقتضي هذه السياسة أيضاً تسديد كامل تكاليف مشاركة الموظفين الناجحة في امتحانات الكفاءة اللغوية باللغات الرسمية الست. |
Tomando nota de que las necesidades de actas resumidas del Comité Ejecutivo se han reducido a 24 horas de sesiones y constituyen un porcentaje modesto del costo total de las sesiones, | UN | واذ تلاحظ أن احتياجات اللجنة التنفيذية من المحاضر الموجزة قد خفضت إلى ٤٢ ساعة من وقت الاجتماعات وتستأثر بنسبة متواضعة من التكاليف العامة للاجتماعات، |
En algunos casos se han producido consecuencias adversas en cuanto a la equidad, a saber, se niegan los servicios a los pobres porque no pueden pagar ni aun tarifas reducidas para cubrir una parte menor del costo total de esos servicios. | UN | وفي بعض الحالات، كانت العواقب وخيمة من حيث الإنصاف، إذ حُرم الفقراء من الخدمات لأنهم غير قادرين على دفع مجرد رسوم مخفضة لتغطية جزء ضئيل من إجمالي تكلفة هذه الخدمات. |
En el quinto informe anual sobre la marcha de la ejecución se daban tres motivos del aumento del costo total de terminación del proyecto, a saber: la mayoría de los aumentos adicionales de los gastos previstos obedecían a retrasos en el cumplimiento de los plazos. | UN | وحسب المبين في التقرير المرحلي السنوي الخامس، تُعزى الزيادة في التكلفة الإجمالية لإتمام المشروع إلى ثلاثة أسباب. |
Debido a la falta de esa definición, la Secretaría no tiene una idea cabal del costo total de las aplicaciones de esa tecnología. | UN | وبسبب عدم وجود تعريف من هذا القبيل، لا توجد لدى الأمانة العامة نظرة شاملة للتكلفة الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |