En particular, ha habido una señalada desaceleración del crecimiento del comercio internacional. | UN | وحدث على وجه الخصوص تدهور ملحوظ في نمو التجارة الدولية. |
Esta aceleración del crecimiento del comercio mundial entraña una intensificación de la división internacional del trabajo y una mayor eficiencia en general de la economía mundial. | UN | وتدل هذه السرعة في نمو التجارة العالمية على تكثيف في تقسيم العمل الدولي وعلى تحسن عام في الكفاءة الاقتصادية العالمية. |
No obstante, se producirá una aceleración del crecimiento del comercio mundial que redundará en beneficio de todos los países. | UN | ومع ذلك، سيحدث تسارع في نمو التجارة العالمية، يفيد جميع البلدان. |
Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, los países de África no consiguieron diversificar su comercio exterior, centrado en los productos básicos, y ello afectó al comercio intrarregional e impidió que esos países sacasen provecho del crecimiento del comercio mundial. | UN | بيد أن البلدان اﻷفريقية ظلت مخفقة في تنويع تجارتها الخارجية خارج نطاق السلع اﻷساسية مما كان له أثر على التجارة داخل اﻹقليم، وساهم في عجز هذه البلدان عن الاستفادة من نمو التجارة العالمية. |
302. En relación con el tema del transporte y las comunicaciones, la Comisión ha hecho hincapié en la infraestructura y los protocolos como elementos decisivos del crecimiento del comercio y la cooperación económica regional. | UN | ٣٠٢ - وفي إطار موضوع النقل والمواصلات، شددت اللجنة على الهياكل اﻷساسية والبروتوكولات باعتبارها من العوامل المؤثرة على نمو التجارة والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
El aumento de los acuerdos comerciales regionales había sido un importante factor del crecimiento del comercio y la integración regional Sur-Sur, principalmente en Asia y América Latina. | UN | وكانت الزيادة في الاتفاقات التجارية الإقليمية من العوامل المهمة التي أسهمت في نمو التجارة بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En ese contexto, la Organización Mundial del Comercio trataba de lograr la adaptación y reforma del sistema multilateral de comercio de manera de asegurar que la mayoría de sus miembros pudieran obtener una cota del crecimiento del comercio mundial que estuviera en consonancia con sus necesidades económicas y de desarrollo. | UN | ومن هذا المنطلق، عملت المنظمة على تكييف النظام التجاري المتعدد الأطراف وإصلاحه على نحو يكفل قدرة معظم أصحاب المصلحة على تأمين نصيب في نمو التجارة العالمية يتناسب مع احتياجاتهم الاقتصادية والإنمائية. |
No obstante, la desaceleración del crecimiento del comercio pone de relieve los riesgos asociados con las estrategias de crecimiento orientadas a la exportación en los países en desarrollo y señala la necesidad de una mayor dependencia de las fuentes de demanda internas y regionales. | UN | ومع ذلك، فإن التباطؤ في نمو التجارة يبرز المخاطر المرتبطة باستراتيجيات النمو الموجهة نحو التصدير في البلدان النامية، ويشير إلى الحاجة إلى زيادة الاعتماد على مصادر الطلب المحلية والإقليمية. |
La disminución del PIB en 2001 estuvo asociada al bajón abrupto del crecimiento del comercio mundial, de una tasa superior al 12% en 2000 al 1% en 2001. | UN | 2 - واقترن الناتج المحلي الإجمالي السيئ في عام 2001 بحدوث هبوط حاد في نمو التجارة العالمية، من أكثر من 12 في المائة في عام 2000 إلى 1 في المائة في عام 2001. |
Los Estados miembros de la OMC procuraban colocar los intereses de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el corazón de la labor de la OMC y reformar el sistema comercial multilateral y sus funciones de modo que la mayoría de sus miembros pudiera obtener una mayor proporción del crecimiento del comercio mundial, proporción que cubriera sus necesidades económicas y sociales. | UN | فقد سعت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى وضع مصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا نصب عينيها لإصلاح النظام التجاري المتعدد الأطراف ومهامه بما يعطي إلى غالبية أعضائه حصة أكبر في نمو التجارة العالمية تراعي احتياجاتها الاقتصادية والإنمائية. |
La incertidumbre asociada a la crisis de la deuda soberana en Europa, así como la inestabilidad de los precios de los productos básicos y de las corrientes de capital, entraña la posibilidad de que en 2012 continúe esa desaceleración del crecimiento del comercio. | UN | 17 - وتنم حالات عدم التيقن المرتبطة بأزمة الديون السيادية الأوروبية، فضلا عن تقلبات أسعار السلع الأساسية وعدم استقرار تدفقات رأس المال على إمكانية حدوث المزيد من التباطؤ في نمو التجارة في عام 2012. |
Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. | UN | " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. | UN | - تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Una porción cada vez mayor del crecimiento del comercio mundial es generada por algunos países en desarrollo. | UN | " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Un cambio importante de las modalidades del comercio, fue el surgimiento de países en desarrollo, como la India y China, como principales propulsores del crecimiento del comercio mundial, y el aumento de los vínculos comerciales y económicos entre los países en desarrollo. | UN | وطرأ تغيير كبير في أنماط التجارة وهو ظهور بلدان نامية، مثل الهند والصين، كعوامل رئيسية لنمو التجارة في جميع أنحاء العالم، فضلا عن زيادة التجارة والروابط الاقتصادية بين البلدان النامية. |
2. Esos países en desarrollo se han convertido en motores regionales y mundiales del crecimiento del comercio internacional, como consecuencia de un gran aumento de su capacidad productiva y bajo la influencia de la cambiante diversificación estructural de su economía y su comercio. | UN | 2- وأصبحت هذه البلدان النامية بمثابة محركات إقليمية وعالمية لنمو التجارة العالمية، وذلك بفضل الزيادة الكبيرة في طاقاتها الإنتاجية وتحت تأثير التنوع الهيكلي لاقتصاداتها وتجارتها. |
Consideremos dos factores: el comercio agrícola de productos agrícolas y agroindustriales ha crecido con mayor lentitud que el comercio general y los países en desarrollo no han podido capturar una porción tan grande del crecimiento del comercio en la agricultura como en la industria. | UN | إننا نبحث حقيقتين: أن نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والمنتجات الزراعية الصناعية كان أبطأ من نمو التجارة العامة، وأن البلدان النامية لم تستطع أن تغتنم نصيباً من نمو التجارة في الزراعة مماثلاً لما حدث مع الصناعة. |
También representaron más de diez puntos porcentuales del crecimiento del comercio mundial en 19852000. | UN | كما أنها قد شكلت ما يزيد عن 10 نقاط مئوية من نمو التجارة العالمية في الأعوام 1985-2000. |
302. En relación con el tema del transporte y las comunicaciones, la Comisión ha hecho hincapié en la infraestructura y los protocolos como elementos decisivos del crecimiento del comercio y la cooperación económica regional. | UN | ٣٠٢ - وفي إطار موضوع النقل والمواصلات، شددت اللجنة على الهياكل اﻷساسية والبروتوكولات باعتبارها من العوامل المؤثرة على نمو التجارة والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
En 1998, por primera vez en el decenio, su tasa ha sido inferior a la del crecimiento del comercio mundial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |