"del crecimiento del pib" - Translation from Spanish to Arabic

    • نمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي
        
    • لنمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • نمو الناتج المحلي اﻻجمالي
        
    • نمو الناتج القومي الإجمالي
        
    • نمو ناتجها المحلي الإجمالي
        
    Se espera que la demanda de transporte oceánico aumente al ritmo del crecimiento del PIB. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الشحن عبر المحيطات بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    El comportamiento de los países fue heterogéneo, pues 8 países de 19 incrementaron su gasto por encima del crecimiento del PIB. UN وتفاوت الأداء الفردي للبلدان، حيث زاد الإنفاق في 8 بلدان من أصل 19 بلدا إلى معدلات تجاوزت نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    El principal problema para la región sigue siendo la recuperación relativamente lenta de las exportaciones y del crecimiento del PIB debida a la persistente lentitud del crecimiento en Europa Occidental. UN وما تزال القضية الرئيسية للمنطقة تتمثل في الانتعاش البطيء نسبياً في الصادرات وفي نمو الناتج المحلي الإجمالي الناجم عن استمرار بطء النمو في أوروبا الغربية.
    Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. UN ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية.
    Tomados en conjunto, estos factores propiciarán una aceleración del crecimiento del PIB polaco a aproximadamente un 5% en 2004. UN وهذه العوامل مجتمعة لا بد أن تدعم تحقيق تسارع لنمو الناتج المحلي الإجمالي البولندي إلى حوالي 5 في المائة في عام 2004.
    La proyección oficial del crecimiento del PIB en 2014 es del 1,4%. UN تشير التوقعات الرسمية إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1.4 في المائة في عام 2014.
    Dado que solo se cuenta con información parcial, la proyección del crecimiento del PIB para 2014 podría estar sujeta a mayores cambios. UN ونظرا لتوافر معلومات جزئية فقط، فإن توقعات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2014، عرضة لتعديلات كبيرة.
    En el Yemen, a pesar del aumento del crecimiento del PIB en 2013 debido principalmente a la ayuda externa, la producción petrolera y agrícola ha sufrido restricciones a causa de la violencia interna y las deficiencias estructurales. UN أما في اليمن، ورغم ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013 الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع المعونة الخارجية، فإن الناتج النفطي والزراعي كان منخفضا بسبب العنف الداخلي وضعف الهياكل الأساسية.
    De manera similar, la realización de todos estos derechos de manera sostenible dependería del crecimiento del PIB y otros recursos, lo que a su vez dependería de la realización de los derechos a la salud y a la educación, así como del derecho a la información. UN كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات.
    En ocasiones, en la bibliografía sobre desarrollo humano se sugiere que éste no es necesariamente resultado del crecimiento del PIB y de otros recursos. UN وفي المؤلفات المتعلقة بالتنمية البشرية، يشار أحياناً إلى أن التنمية البشرية لا تنتج بالضرورة عن نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد.
    Si bien los desastres provocados por el terremoto y el tsunami redujeron en cierta medida las expectativas de crecimiento de Tailandia en 2005, Indonesia todavía espera un aumento del crecimiento del PIB el próximo año. UN وفيما أدى الزلزال وكارثة تسونامي إلى خفض توقعات النمو في عام 2005 بعض الشيء في تايلند، إلا أن إندونيسيا لا تزال تتوقع زيادة في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في العام المقبل.
    La extrema inestabilidad del crecimiento del PIB desincentiva la creación de empleo en el sector privado, pues las perspectivas de rentabilidad están rodeadas de incertidumbre. UN والتقلبات الكثيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي تحد من حوافز إيجاد فرص عمل في القطاع الخاص بسبب انعدام القدرة على التأكد من المربحية التي ستتحقق في المستقبل.
    Se indicó que entre 2000 y 2005 el crecimiento de las exportaciones había representado el 60% del crecimiento del PIB de todos los países en desarrollo y más del 40% del crecimiento del PIB de los menos adelantados. UN ولوحظ أن نمو الصادرات مثّل أكثر من 60 في المائة من نمو الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان النامية وأكثر من 40 في المائة من نمو الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا بين عامي 2000 و 2005.
    La reducción del crecimiento del PIB fue especialmente marcada en los PMA insulares, para los que el turismo, uno de los sectores más afectados por la crisis, es muy importante. UN وكان الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي حادا بصفة خاصة في البلدان الجزرية الأقل نموا والتي تكتسي السياحة أهمية فائقة فيها، وهي أحد القطاعات الأكثر تضررا من الأزمة.
    Es previsible que las exportaciones sigan siendo el principal motor del crecimiento del PIB, que alcanzará un nivel del 2,2% en 2011 y del 3,1% en 2012. UN ومن المتوقع أن تظلّ الصادرات تقود نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي سيتسارع معدّله إلى 2.2 في المائة في 2011 و 3.1 في المائة في عام 2012.
    Además de las diferencias entre los países exportadores e importadores de petróleo, las cifras globales del crecimiento del PIB en África ocultan importantes variaciones entre las subregiones y los países. UN 19 - وإضافة إلى الاختلافات بين البلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط، تخفي أرقام نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي لأفريقيا اختلافات هامة فيما بين المناطق والبلدان.
    En Zimbabwe, la desaceleración de los sectores agrícola y minero, así como de la inversión y las exportaciones, redundó en una merma considerable del crecimiento del PIB. UN وأدى التباطؤ في القطاع الزراعي، مقرونا بالتباطؤ في قطاع التعدين وفي الاستثمار والصادرات، إلى انخفاض حاد في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في زمبابوي.
    El resultado neto sería una rebatiña para reducir el endeudamiento de los hogares y una marcada desaceleración del crecimiento del PIB a menos que esta tendencia fuera compensada por un aumento de la demanda del sector público o del extranjero. UN وسوف تكون النتيجة النهائية - ما لم توازن بزيادة الطلب إما من القطــاع الحكومــي أو من الخارج - هي التدافع إلى خفض مديونية اﻷسر المعيشية والهبوط الحاد في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Algunos trabajos sobre el desarrollo humano han sugerido que éste no es necesariamente consecuencia del crecimiento del PIB y de otros recursos. UN ويُفترض أحيانا في المؤلفات الصادرة عن التنمية البشرية أن التنمية البشرية لا تتحقق بالضرورة نتيجة لنمو الناتج المحلي الإجمالي والموارد الأخرى.
    En casi todos los países de África, la producción agrícola ha sido un factor importante de la acentuación del crecimiento del PIB. UN ٦٢ - وكان الانتاج الزراعي عاملا رئيسيا مؤثرا في تحسن نمو الناتج المحلي اﻹجمالي فيما يقارب جميع بلدان افريقيا.
    El incremento resultante de la demanda de productos básicos y de sus precios mundiales apuntalará la recuperación del crecimiento del PIB en los países menos adelantados. UN وسيؤدي الارتفاع في الطلب على أسعار السلع الأوّلية الناجم عن تلك النهضة إلى دعم انتعاش نمو الناتج القومي الإجمالي في أقل البلدان نمواً.
    Estudios del Banco Mundial habían demostrado que si se reducía la diferencia de género en la educación, los países de África y Asia meridional podían esperar un aumento del crecimiento del PIB del 0,5% al 1%. UN وقد أوضحت دراسات أجراها البنك الدولي أن تقليص الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم في بلدان أفريقيا وجنوب آسيا كفيل برفع نمو ناتجها المحلي الإجمالي بنسبة تتراوح بين 0.5 و 1 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more