"del crecimiento económico mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو الاقتصادي العالمي
        
    • للنمو الاقتصادي العالمي
        
    • لنمو الاقتصاد العالمي
        
    • في نمو الاقتصاد العالمي
        
    • للنمو الاقتصادي في العالم
        
    Se espera que esta favorable coyuntura política se mantenga en 2001 y permita lograr y mantener la recuperación del crecimiento económico mundial. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    Modalidades del crecimiento económico mundial a largo plazo UN أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل
    Modalidades del crecimiento económico mundial a largo plazo UN أنماط النمو الاقتصادي العالمي الطويل اﻷجل
    Esos problemas han suscitado interrogantes sobre la capacidad del Sur para continuar siendo el principal motor del crecimiento económico mundial. UN وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, las estadísticas globales del crecimiento económico mundial a veces ocultan tanto como revelan. UN بيد أن الاحصائيات الاجمالية للنمو الاقتصادي العالمي كثيرا ما تخفي حقائق بقدر ما تظهر حقائق.
    Varios países en desarrollo se han erigido en nuevos impulsores del crecimiento económico mundial. UN ظهرت عدة بلدان نامية جديدة كمحركات إضافية لنمو الاقتصاد العالمي.
    Este deterioro se fue manifestando a lo largo del año, dada la disminución del crecimiento económico mundial y el agravamiento de la crisis en la Argentina. UN وكان هذا التدهور يغدو أكثر وضوحا كلما تقدم العام، مع تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي واشتداد حدة الأزمة في الأرجنتين.
    El cometido principal de los funcionarios encargados de formular las políticas a corto plazo debe ser el restablecimiento del crecimiento económico mundial a su potencial a largo plazo. UN يجب أن تكون المهمة الأساسية لراسمي السياسة على المدى القصير هي إعادة النمو الاقتصادي العالمي إلى آفاقه الطويلة المدى.
    En general, los beneficios del crecimiento económico mundial aún no han llegado a los segmentos más pobres de la sociedad. UN وبشكل عام، فإن عائدات النمو الاقتصادي العالمي لم تصل إلى الفئات الأفقر في المجتمع.
    Esta posibilidad debe evitarse a fin de que los países en desarrollo sigan desempeñando un papel importante en el mantenimiento del crecimiento económico mundial. UN لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي.
    Asimismo, más del 40% del crecimiento económico mundial en 2007 se produjo en los países en desarrollo. UN كما ساهمت البلدان النامية بأكثر من 40 في المائة من النمو الاقتصادي العالمي في عام 2007.
    Se prevé que, tras un período de recuperación despareja, continuará la desaceleración del crecimiento económico mundial. UN من المتوقع أن يستمر تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي العالمي بعد فترة تباينت فيها مستويات الانتعاش.
    La mayoría de los factores que provocaron el debilitamiento del crecimiento económico mundial en 2011 persistieron y a veces se agravaron en 2012. UN 10 - استمرت معظم العوامل التي أدت إلى إضعاف النمو الاقتصادي العالمي في عام 2011، بل وتفاقمت في عام 2012.
    Al examinar la evolución de la economía mundial, los Ministros reconocieron la importancia, entre otros factores, del crecimiento económico mundial y la ampliación del comercio. UN ٦ - وعند استعراض التطورات الجارية في الساحة الاقتصادية العالمية، اعترف الوزراء، في جملة أمور، بأهمية النمو الاقتصادي العالمي وتوسيع التجارة.
    Ambos grupos tienen igual interés en la rápida recuperación del crecimiento económico mundial sostenible. UN فكلا المجموعتين لديها نفس الاهتمام بالعودة السريعة للنمو الاقتصادي العالمي المستدام.
    La debilidad actual de la economía mundial obedece a diversos factores interrelacionados registrados el año último; estos factores serán también los principales determinantes del crecimiento económico mundial a corto plazo. UN نشأ الضعف الحالي في الاقتصاد العالمي عن عدة تطورات مترابطة حدثت خلال السنة الماضية؛ وستظل هذه العوامل حاسمة بشكل رئيسي للنمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير.
    Las repercusiones beneficiosas del crecimiento económico mundial han eludido a nuestra isla, como ha ocurrido en otros países de África. UN فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    África tiene un importante potencial como fuerza motora del futuro del crecimiento económico mundial. UN وتحظى أفريقيا بإمكانات كبيرة باعتبارها قوة دافعة مستقبلية للنمو الاقتصادي العالمي.
    También ha aprobado políticas innovadoras que integran objetivos a corto y largo plazo y, prestando mayor atención al dinamismo del mercado, ha logrado convertir a China en uno de los principales impulsores del crecimiento económico mundial. UN وقد اعتمدت سياسات مبتكرة تجمع بين أهداف قصيرة الأجل وأهداف طويلة الأجل، وجعلت من الصين واحدة من القوى المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي العالمي عن طريق التركيز على دينامية السوق بدرجة أكبر.
    Varios países y regiones en desarrollado se han erigido en nuevos impulsores del crecimiento económico mundial. UN وظهرت بلدان ومناطق نامية عديدة كمحركات إضافية لنمو الاقتصاد العالمي.
    Al mismo tiempo, se reconoce ampliamente que la integración y la participación más plena en la economía mundial de esos países, de otros países en desarrollo y de países en transición contribuirá considerablemente a la expansión del comercio mundial y cumplirá los objetivos generales del crecimiento económico mundial en el contexto del desarrollo sostenible. UN وفي الوقت ذاته، ثمة اعتراف واسع النطاق بأن اندماج هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال ومشاركتها بشكل أوسع في الاقتصاد العالمي سيسهم بشكل كبير في توسيع نطاق التجارة العالمية، مما يخدم اﻷهداف الشاملة المتمثلة في نمو الاقتصاد العالمي في سياق التنمية المستدامة.
    El considerable deterioro de las condiciones económicas generales en la región en 2001 se atribuye principalmente a la pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, que afectó directamente la demanda de petróleo, principal contribuyente al PIB y a las exportaciones en la región. UN أما التدهور الشديد الذي طرأ على الوضع الاقتصادي العام للمنطقة في عام 2001 فيفسّر، إلى حد بعيد، بالانخفاض الحاد للنمو الاقتصادي في العالم. فقد ألحق هذا الانخفاض ضرراً مباشراً بالطلب على النفط، الذي هو المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي والصادرات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more